Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 20:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 20:6 - Étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui étaient sur la place, et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire ?

Parole de vie

Matthieu 20.6 - Enfin, vers cinq heures de l’après-midi, il sort. Il trouve d’autres ouvriers qui sont là sur la place et il leur demande : “Pourquoi est-ce que vous restez là, toute la journée, sans rien faire ?”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 20. 6 - Étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui étaient sur la place, et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire ?

Bible Segond 21

Matthieu 20: 6 - Il sortit enfin vers cinq heures de l’après-midi et en trouva d’autres qui étaient là, [sans travail]. Il leur dit : ‹ Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans travailler ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 20:6 - Enfin, étant ressorti à cinq heures du soir, il en trouve encore d’autres sur la place. Il leur dit : « Pourquoi restez-vous ainsi toute la journée à ne rien faire ? »

Bible en français courant

Matthieu 20. 6 - Enfin, vers cinq heures du soir, il sortit et trouva d’autres hommes qui se tenaient encore sur la place. Il leur demanda: “Pourquoi restez-vous ici tout le jour sans rien faire?” –

Bible Annotée

Matthieu 20,6 - Or, vers la onzième heure, étant sorti, il en trouva d’autres qui se tenaient là ; et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire ?

Bible Darby

Matthieu 20, 6 - Et sortant vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui étaient là ; et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire ?

Bible Martin

Matthieu 20:6 - Et étant sorti sur les onze heures, il en trouva d’autres qui étaient sans rien faire, auxquels il dit : pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire ?

Parole Vivante

Matthieu 20:6 - Enfin, étant ressorti à cinq heures du soir, il en trouve encore d’autres qui se tiennent là sur la place. Il leur dit :
— Pourquoi restez-vous ainsi toute la journée à ne rien faire ?

Bible Ostervald

Matthieu 20.6 - Et vers la onzième heure, il sortit et en trouva d’autres qui étaient sans rien faire, et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 20:6 - Enfin, étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui étaient sans rien faire, et il leur dit : Pourquoi restez-vous là tout le jour sans travailler ?

Bible Crampon

Matthieu 20 v 6 - Enfin, étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui étaient là oisifs, et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire ?

Bible de Sacy

Matthieu 20. 6 - Enfin étant sorti sur la onzième heure, il en trouva d’autres qui étaient là sans rien faire , auxquels il dit : Pourquoi demeurez-vous là tout le long du jour sans travailler ?

Bible Vigouroux

Matthieu 20:6 - Et étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui se tenaient là, et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire ?
[20.6 Vers la onzième heure. Vers cinq heures du soir.]

Bible de Lausanne

Matthieu 20:6 - Or étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui étaient là oisifs, et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour oisifs ? —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 20:6 - And about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them, Why do you stand here idle all day?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 20. 6 - About five in the afternoon he went out and found still others standing around. He asked them, ‘Why have you been standing here all day long doing nothing?’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 20.6 - And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 20.6 - Y saliendo cerca de la hora undécima, halló a otros que estaban desocupados; y les dijo: ¿Por qué estáis aquí todo el día desocupados?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 20.6 - circa undecimam vero exiit et invenit alios stantes et dicit illis quid hic statis tota die otiosi

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 20:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 20.6 - Als er aber um die elfte Stunde ausging, fand er andere dastehen und sprach zu ihnen: Warum steht ihr hier den ganzen Tag müßig?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 20.6 - περὶ δὲ τὴν ⸀ἑνδεκάτην ἐξελθὼν εὗρεν ἄλλους ⸀ἑστῶτας, καὶ λέγει αὐτοῖς· Τί ὧδε ἑστήκατε ὅλην τὴν ἡμέραν ἀργοί;