Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 20:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 20:2 - Il convint avec eux d’un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.

Parole de vie

Matthieu 20.2 - Il décide avec les ouvriers de leur donner une pièce d’argent pour la journée, et il les envoie à la vigne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 20. 2 - Il convint avec eux d’un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.

Bible Segond 21

Matthieu 20: 2 - Il se mit d’accord avec eux pour un salaire d’une pièce d’argent par jour et les envoya dans sa vigne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 20:2 - Il convient avec eux de leur donner comme salaire une pièce d’argent pour la journée, puis il les envoie dans sa vigne.

Bible en français courant

Matthieu 20. 2 - Il convint avec eux de leur payer le salaire habituel, une pièce d’argent par jour, et les envoya travailler dans sa vigne.

Bible Annotée

Matthieu 20,2 - Et étant convenu avec les ouvriers d’un denier pour la journée, il les envoya à sa vigne.

Bible Darby

Matthieu 20, 2 - Et étant tombé d’accord avec les ouvriers pour un denier par jour, il les envoya dans sa vigne.

Bible Martin

Matthieu 20:2 - Et quand il eut accordé avec les ouvriers à un denier par jour, il les envoya à sa vigne.

Parole Vivante

Matthieu 20:2 - Il se met d’accord avec eux de leur payer le salaire (habituel) d’une pièce d’argent pour la journée, puis il les envoie dans sa vigne.

Bible Ostervald

Matthieu 20.2 - Et étant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne.

Grande Bible de Tours

Matthieu 20:2 - Convention faite avec les ouvriers d’un denier pour leur journée, il les envoya dans sa vigne.

Bible Crampon

Matthieu 20 v 2 - Étant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne.

Bible de Sacy

Matthieu 20. 2 - et étant convenu avec les ouvriers qu’ils auraient un denier pour leur journée, il les envoya à sa vigne.

Bible Vigouroux

Matthieu 20:2 - Et étant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
[20.2 Un denier. Voir Matthieu, 18, 28.]

Bible de Lausanne

Matthieu 20:2 - Et ayant fait accord avec les ouvriers pour un denier par jour, il les envoya dans sa vigne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 20:2 - After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 20. 2 - He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 20.2 - And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 20.2 - Y habiendo convenido con los obreros en un denario al día, los envió a su viña.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 20.2 - conventione autem facta cum operariis ex denario diurno misit eos in vineam suam

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 20:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 20.2 - Und nachdem er mit den Arbeitern um einen Denar für den Tag übereingekommen war, sandte er sie in seinen Weinberg.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 20.2 - ⸂συμφωνήσας δὲ⸃ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.