Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 17:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 17:5 - Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection : écoutez-le !

Parole de vie

Matthieu 17.5 - Pendant qu’il parle, un nuage brillant arrive et les couvre de son ombre. Une voix vient du nuage et dit : « Celui-ci est mon Fils très aimé. C’est lui que j’ai choisi avec joie. Écoutez-le ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 17. 5 - Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection : écoutez-le !

Bible Segond 21

Matthieu 17: 5 - Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. De la nuée une voix fit entendre ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, qui a toute mon approbation : écoutez-le ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 17:5 - Pendant qu’il parlait ainsi, une nuée lumineuse les enveloppa, et une voix en sortit qui disait : - Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qui fait toute ma joie. Écoutez-le !

Bible en français courant

Matthieu 17. 5 - Il parlait encore, lorsqu’un nuage brillant vint les couvrir, et du nuage une voix se fit entendre: « Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui je mets toute ma joie. Écoutez-le ! »

Bible Annotée

Matthieu 17,5 - Comme il parlait encore, voici, une nuée lumineuse les couvrit : et voici, une voix sortant de la nuée, dit : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je me complais ; écoutez-le.

Bible Darby

Matthieu 17, 5 - Comme il parlait encore, voici, une nuée lumineuse les couvrit ; et voici une voix de la nuée, disant : Celui-ci est mon fils bien-aimé, en qui j’ai trouvé mon plaisir ; écoutez-le.

Bible Martin

Matthieu 17:5 - Et comme il parlait encore, voici une nuée resplendissante qui les couvrit de son ombre ; puis voilà une voix qui vint de la nuée, disant : celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai pris mon bon plaisir ; écoutez-le.

Parole Vivante

Matthieu 17:5 - Pendant qu’il parlait ainsi, une nuée lumineuse vint les envelopper, et voici qu’une voix en sortit disant :
— Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qui fait toute ma joie, écoutez-le.

Bible Ostervald

Matthieu 17.5 - Comme il parlait encore, voici une nuée resplendissante les couvrit ; et voici il vint de la nuée une voix qui dit : C’est ici mon Fils bien-aimé, en qui j’ai pris plaisir ; écoutez-le.

Grande Bible de Tours

Matthieu 17:5 - Il parlait encore, et une nuée lumineuse les couvrit ; et de la nuée sortit une voix qui dit : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, dans lequel j’ai mis toutes mes complaisances ; écoutez-le.

Bible Crampon

Matthieu 17 v 5 - Il parlait encore, lorsqu’une nuée lumineuse les couvrit, et du sein de la nuée une voix se fit entendre, disant : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toutes mes complaisances : écoutez-le. »

Bible de Sacy

Matthieu 17. 5 - Lorsqu’il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit ; et il sortit de cette nuée une voix qui fit entendre ces paroles : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, dans lequel j’ai mis toute mon affection : écoutez-le.

Bible Vigouroux

Matthieu 17:5 - Comme il parlait encore, voici qu’une nuée lumineuse les couvrit ; et voici qu’une voix sortit de la nuée, disant : Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, en qui J’ai mis toutes Mes complaisances ; écoutez-Le.
[17.5 Voir Matthieu, 3, 17 ; 2 Pierre, 1, 17.]

Bible de Lausanne

Matthieu 17:5 - Comme il parlait encore, voici qu’une nuée lumineuse les couvrit de son ombre ; et voici, de la nuée, une voix qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je me complais ; écoutez-le.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 17:5 - He was still speaking when, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 17. 5 - While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 17.5 - While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 17.5 - Mientras él aún hablaba, una nube de luz los cubrió; y he aquí una voz desde la nube, que decía: Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia; a él oíd.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 17.5 - adhuc eo loquente ecce nubes lucida obumbravit eos et ecce vox de nube dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi bene conplacuit ipsum audite

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 17:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 17.5 - Als er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke, und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe; auf den sollt ihr hören!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 17.5 - ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς, καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα· ⸂ἀκούετε αὐτοῦ⸃.