Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 13:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 13:18 - Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur.

Parole de vie

Matthieu 13.18 - « Écoutez donc ce que l’histoire du semeur veut dire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13. 18 - Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur.

Bible Segond 21

Matthieu 13: 18 - « Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 13:18 - - Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur :

Bible en français courant

Matthieu 13. 18 - « Écoutez donc ce que signifie la parabole du semeur.

Bible Annotée

Matthieu 13,18 - Vous donc, écoutez la parabole du semeur.

Bible Darby

Matthieu 13, 18 - Vous donc, écoutez la parabole du semeur.

Bible Martin

Matthieu 13:18 - Vous donc, écoutez [le sens de] la similitude du semeur.

Parole Vivante

Matthieu 13:18 - — Écoutez donc ce que signifie la parabole du semeur :

Bible Ostervald

Matthieu 13.18 - Vous donc entendez la parabole du semeur :

Grande Bible de Tours

Matthieu 13:18 - Écoutez donc, vous autres, la parabole de celui qui sème.

Bible Crampon

Matthieu 13 v 18 - Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur :

Bible de Sacy

Matthieu 13. 18 - Écoutez donc, vous autres, la parabole de celui qui sème :

Bible Vigouroux

Matthieu 13:18 - Vous donc, écoutez la parabole du semeur.

Bible de Lausanne

Matthieu 13:18 - Vous donc, entendez la parabole du semeur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 13:18 - Hear then the parable of the sower:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 13. 18 - “Listen then to what the parable of the sower means:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 13.18 - Hear ye therefore the parable of the sower.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 13.18 - Oíd, pues, vosotros la parábola del sembrador:

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 13.18 - vos ergo audite parabolam seminantis

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 13:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 13.18 - So höret nun ihr das Gleichnis vom Sämann:

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 13.18 - Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ ⸀σπείραντος.