Comparateur des traductions bibliques Matthieu 12:39
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 12:39 Louis Segond 1910 - Il leur répondit : Une génération méchante et adultère demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui du prophète Jonas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12:39 Nouvelle Édition de Genève - Il leur répondit : Une génération méchante et adultère demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui du prophète Jonas.
Bible Segond 21
Matthieu 12:39 Segond 21 - Il leur répondit : « Une génération mauvaise et adultère réclame un signe miraculeux, il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui du prophète Jonas.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 12:39 Bible Semeur - Il leur répondit : - Ces gens de notre temps qui sont mauvais et infidèles à Dieu réclament un signe miraculeux ! Un signe… il ne leur en sera pas accordé d’autre que celui du prophète Jonas.
Bible en français courant
Matthieu 12:39 Bible français courant - Jésus leur répondit en ces termes: « Les gens d’aujourd’hui, qui sont mauvais et infidèles à Dieu, réclament un signe miraculeux, mais aucun signe ne leur sera accordé si ce n’est celui du prophète Jonas.
Bible Annotée
Matthieu 12:39 Bible annotée - Mais lui, répondant, leur dit : Une génération méchante et adultère recherche un signe ; mais il ne lui sera point donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas le prophète.
Bible Darby
Matthieu 12.39 Bible Darby - Mais lui, répondant, leur dit : Une génération méchante et adultère recherche un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas le prophète.
Bible Martin
Matthieu 12:39 Bible Martin - Mais il leur répondit, et dit : la nation méchante et adultère recherche un miracle, mais il ne lui sera point donné d’autre miracle que celui de Jonas le Prophète.
Bible Ostervald
Matthieu 12.39 Bible Ostervald - Mais lui, répondant, leur dit : Une race méchante et adultère demande un miracle ; mais il ne lui en sera accordé aucun autre que celui du prophète Jonas.
Grande Bible de Tours
Matthieu 12:39 Bible de Tours - Mais il leur répondit : Cette génération méchante et adultère demande un signe, et on ne lui donnera pas d’autre signe que celui du prophète Jonas.
Bible Crampon
Matthieu 12 v 39 Bible Crampon - Il leur répondit : " Cette race méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui du prophète Jonas :
Bible de Sacy
Matthieu 12:39 Bible Sacy - Mais il leur répondit : Cette race méchante et adultère demande un prodige ; et on ne lui en donnera point d’autre que celui du prophète Jonas.
Bible Vigouroux
Matthieu 12:39 Bible Vigouroux - Il leur répondit : Cette génération méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera donné d’autre signe que le signe du prophète Jonas. [12.39 Voir Matthieu, 16, 4 ; Luc, 11, 29 ; 1 Corinthiens, 1, 22 ; Jonas, 2, 1.]
Bible de Lausanne
Matthieu 12:39 Bible de Lausanne - Mais répondant, il leur dit : Une génération {Ou une race.} méchante et adultère recherche un signe ; mais il ne lui sera point donné de signe, sinon le signe de Jonas le prophète.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 12:39 Bible anglaise ESV - But he answered them, An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 12:39 Bible anglaise NIV - He answered, “A wicked and adulterous generation asks for a sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 12:39 Bible anglaise KJV - But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 12:39 Bible espagnole - Él respondió y les dijo: La generación mala y adúltera demanda señal; pero señal no le será dada, sino la señal del profeta Jonás.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 12:39 Bible latine - qui respondens ait illis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae prophetae
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 12:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 12:39 Bible allemande - Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Das böse und ehebrecherische Geschlecht begehrt ein Zeichen; aber es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als das Zeichen des Propheten Jona.