Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 12:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 12:39 - Il leur répondit : Une génération méchante et adultère demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui du prophète Jonas.

Parole de vie

Matthieu 12.39 - Jésus leur répond : « Les gens d’aujourd’hui sont mauvais et infidèles à Dieu, ils demandent un miracle. Mais les gens verront un seul miracle : ce qui est arrivé au prophète Jonas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12. 39 - Il leur répondit : Une génération méchante et adultère demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui du prophète Jonas.

Bible Segond 21

Matthieu 12: 39 - Il leur répondit : « Une génération mauvaise et adultère réclame un signe miraculeux, il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui du prophète Jonas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 12:39 - Il leur répondit : - Ces gens de notre temps qui sont mauvais et infidèles à Dieu réclament un signe miraculeux ! Un signe… il ne leur en sera pas accordé d’autre que celui du prophète Jonas.

Bible en français courant

Matthieu 12. 39 - Jésus leur répondit en ces termes: « Les gens d’aujourd’hui, qui sont mauvais et infidèles à Dieu, réclament un signe miraculeux, mais aucun signe ne leur sera accordé si ce n’est celui du prophète Jonas.

Bible Annotée

Matthieu 12,39 - Mais lui, répondant, leur dit : Une génération méchante et adultère recherche un signe ; mais il ne lui sera point donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas le prophète.

Bible Darby

Matthieu 12, 39 - Mais lui, répondant, leur dit : Une génération méchante et adultère recherche un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas le prophète.

Bible Martin

Matthieu 12:39 - Mais il leur répondit, et dit : la nation méchante et adultère recherche un miracle, mais il ne lui sera point donné d’autre miracle que celui de Jonas le Prophète.

Parole Vivante

Matthieu 12:39 - Il répondit en disant :
— Voilà bien les hommes d’aujourd’hui ! Ils font le mal, ils tournent le dos à Dieu, mais ils réclament un signe ! En fait de signe, le seul qui leur sera accordé sera celui du prophète Jonas.

Bible Ostervald

Matthieu 12.39 - Mais lui, répondant, leur dit : Une race méchante et adultère demande un miracle ; mais il ne lui en sera accordé aucun autre que celui du prophète Jonas.

Grande Bible de Tours

Matthieu 12:39 - Mais il leur répondit : Cette génération méchante et adultère demande un signe, et on ne lui donnera pas d’autre signe que celui du prophète Jonas.

Bible Crampon

Matthieu 12 v 39 - Il leur répondit : " Cette race méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui du prophète Jonas :

Bible de Sacy

Matthieu 12. 39 - Mais il leur répondit : Cette race méchante et adultère demande un prodige ; et on ne lui en donnera point d’autre que celui du prophète Jonas.

Bible Vigouroux

Matthieu 12:39 - Il leur répondit : Cette génération méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera donné d’autre signe que le signe du prophète Jonas.
[12.39 Voir Matthieu, 16, 4 ; Luc, 11, 29 ; 1 Corinthiens, 1, 22 ; Jonas, 2, 1.]

Bible de Lausanne

Matthieu 12:39 - Mais répondant, il leur dit : Une génération
{Ou une race.} méchante et adultère recherche un signe ; mais il ne lui sera point donné de signe, sinon le signe de Jonas le prophète.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 12:39 - But he answered them, An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 12. 39 - He answered, “A wicked and adulterous generation asks for a sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 12.39 - But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 12.39 - Él respondió y les dijo: La generación mala y adúltera demanda señal; pero señal no le será dada, sino la señal del profeta Jonás.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 12.39 - qui respondens ait illis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae prophetae

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 12:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 12.39 - Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Das böse und ehebrecherische Geschlecht begehrt ein Zeichen; aber es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als das Zeichen des Propheten Jona.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 12.39 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV