Comparateur des traductions bibliques
Nombres 9:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 9:17 - Quand la nuée s’élevait de dessus la tente, les enfants d’Israël partaient ; et les enfants d’Israël campaient dans le lieu où s’arrêtait la nuée.

Parole de vie

Nombres 9.17 - Chaque fois que ce nuage monte au-dessus de la tente, les Israélites partent aussitôt. Et ils dressent leurs tentes à l’endroit où le nuage de fumée se pose.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 9. 17 - Quand la nuée s’élevait de dessus la tente, les enfants d’Israël partaient ; et les enfants d’Israël campaient dans le lieu où s’arrêtait la nuée.

Bible Segond 21

Nombres 9: 17 - Quand la nuée s’élevait au-dessus de la tente, les Israélites partaient ; ils campaient à l’endroit où s’arrêtait la nuée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 9:17 - Chaque fois que la nuée s’élevait au-dessus de la Tente, les Israélites levaient le camp ; et là où elle s’arrêtait, ils dressaient leurs campements.

Bible en français courant

Nombres 9. 17 - Chaque fois que la fumée s’élevait au-dessus de la tente, les Israélites levaient le camp, pour aller s’installer à l’endroit où la fumée venait se poser.

Bible Annotée

Nombres 9,17 - Chaque fois, après que la nuée s’était élevée de dessus la Tente, les fils d’Israël levaient le camp ; et, à l’endroit où s’arrêtait la nuée, les fils d’Israël dressaient le camp.

Bible Darby

Nombres 9, 17 - Et selon que la nuée se levait de dessus la tente, après cela les fils d’Israël partaient ; et au lieu où la nuée demeurait, là les fils d’Israël campaient.

Bible Martin

Nombres 9:17 - Et selon que la nuée se levait de dessus le Tabernacle les enfants d’Israël partaient ; et au lieu où la nuée s’arrêtait, les enfants d’Israël y campaient.

Parole Vivante

Nombres 9:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 9.17 - Or, selon que la nuée se levait de dessus le tabernacle, les enfants d’Israël partaient ; et au lieu où la nuée s’arrêtait, là campaient les enfants d’Israël.

Grande Bible de Tours

Nombres 9:17 - Lorsque la nuée qui couvrait le tabernacle s’enlevait, les enfants d’Israël partaient ; ils campaient à l’endroit où la nuée s’arrêtait.

Bible Crampon

Nombres 9 v 17 - Quand la nuée s’élevait de dessus la tente, les enfants d’Israël levaient le camp, et, à l’endroit où la nuée s’arrêtait, ils dressaient le camp.

Bible de Sacy

Nombres 9. 17 - Lorsque la nuée qui couvrait le tabernacle se retirait de dessus et s’avançait, les enfants d’Israël partaient ; et lorsque la nuée s’arrêtait, ils campaient en ce même lieu.

Bible Vigouroux

Nombres 9:17 - Lorsque la nuée qui recouvrait le tabernacle se retirait de dessus (et s’avançait), les enfants d’Israël partaient ; et lorsque la nuée s’arrêtait, ils campaient en ce même lieu.

Bible de Lausanne

Nombres 9:17 - Et selon
{Héb. en proportion.} que la nuée s’élevait de dessus la Tente, après cela les fils d’Israël partaient ; et à l’endroit où demeurait la nuée, là les fils d’Israël campaient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 9:17 - And whenever the cloud lifted from over the tent, after that the people of Israel set out, and in the place where the cloud settled down, there the people of Israel camped.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 9. 17 - Whenever the cloud lifted from above the tent, the Israelites set out; wherever the cloud settled, the Israelites encamped.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 9.17 - And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 9.17 - Cuando se alzaba la nube del tabernáculo, los hijos de Israel partían; y en el lugar donde la nube paraba, allí acampaban los hijos de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 9.17 - cumque ablata fuisset nubes quae tabernaculum protegebat tunc proficiscebantur filii Israhel et in loco ubi stetisset nubes ibi castrametabantur

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 9.17 - καὶ ἡνίκα ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς καὶ μετὰ ταῦτα ἀπῆραν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἂν ἔστη ἡ νεφέλη ἐκεῖ παρενέβαλον οἱ υἱοὶ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 9.17 - Sooft sich die Wolke von der Hütte erhob, brachen die Kinder Israel auf; wo aber die Wolke blieb, da lagerten sich die Kinder Israel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 9:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !