Comparateur des traductions bibliques
Nombres 9:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 9:10 - Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Si quelqu’un d’entre vous ou de vos descendants est impur à cause d’un mort, ou est en voyage dans le lointain, il célébrera la Pâque en l’honneur de l’Éternel.

Parole de vie

Nombres 9.10 - (10-11) « Voici ce que tu diras aux Israélites : Supposons ceci : Au moment de fêter la Pâque en mon honneur, un homme est impur parce qu’il a touché un mort, ou bien il voyage au loin. Il fêtera quand même la Pâque. Ceci est valable pour vous-mêmes, pour vos enfants et les enfants de leurs enfants. Ils feront cette fête un mois plus tard, le 14 du mois, le soir. Ils mangeront l’agneau du sacrifice avec des pains sans levain et des herbes amères.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 9. 10 - Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Si quelqu’un d’entre vous ou de vos descendants est impur à cause d’un mort, ou est en voyage dans le lointain, il célébrera la Pâque en l’honneur de l’Éternel.

Bible Segond 21

Nombres 9: 10 - « Transmets ces instructions aux Israélites : Si l’un de vous ou de vos descendants est impur à cause d’un mort ou bien est en train d’effectuer un long voyage, il célébrera néanmoins la Pâque en l’honneur de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 9:10 - - Dis aux Israélites : Si quelqu’un d’entre vous - maintenant ou dans les générations à venir - se trouve en état d’impureté rituelle par son contact avec un mort, ou s’il est en voyage au loin, il pourra quand même célébrer la Pâque en l’honneur de l’Éternel.

Bible en français courant

Nombres 9. 10 - de communiquer aux Israélites les instructions suivantes: « Si, aujourd’hui ou dans des générations à venir, des Israélites sont impurs pour avoir touché un cadavre, ou s’ils se trouvent en voyage lointain, au moment de la célébration de la Pâque en mon honneur,

Bible Annotée

Nombres 9,10 - Parle aux fils d’Israël en disant : Si quelqu’un d’entre vous se trouve souillé à cause d’un cadavre, ou en voyage au loin, qu’il soit l’un d’entre vous ou de vos descendants, il fera la Pâque en l’honneur de l’Éternel.

Bible Darby

Nombres 9, 10 - Parle aux fils d’Israël, en disant : Si un homme d’entre vous ou de votre postérité est impur à cause d’un corps mort, ou est en voyage au loin, il fera la Pâque à l’Éternel.

Bible Martin

Nombres 9:10 - Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quand quelqu’un d’entre vous, ou de votre postérité, sera souillé pour un mort, ou qu’il sera en voyage dans un lieu éloigné, il fera cependant la Pâque à l’Éternel.

Parole Vivante

Nombres 9:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 9.10 - Parle aux enfants d’Israël, en disant : Quand quelqu’un d’entre vous, ou de votre postérité, sera souillé pour un mort, ou sera en voyage, au loin, il ne laissera pas de célébrer la Pâque à l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Nombres 9:10 - Dites aux enfants d’Israël : Si un homme de votre peuple est devenu impur pour s’être approché d’un corps mort, ou s’il entreprend un voyage lointain, qu’il fasse la Pâque du Seigneur

Bible Crampon

Nombres 9 v 10 - « Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Si quelqu’un, parmi vous ou parmi vos descendants, se trouve impur à cause d’un cadavre ou est en voyage au loin, il fera la Pâque en l’honneur de Yahweh.

Bible de Sacy

Nombres 9. 10 - Dites aux enfants d’Israël : Si un homme de votre peuple est devenu impur pour avoir approché d’un corps mort, ou s’il est en voyage bien loin, qu’il fasse la pâque du Seigneur

Bible Vigouroux

Nombres 9:10 - Dis aux enfants d’Israël : Si un homme de votre peuple est devenu impur pour s’être approché d’un mort, ou s’il est en voyage au loin, qu’il fasse la Pâque du Seigneur

Bible de Lausanne

Nombres 9:10 - Parle aux fils d’Israël, en disant : Quiconque, parmi vous ou en vos âges, sera souillé pour un mort
{Héb. une âme.} ou sera en chemin au loin, fera néanmoins la Pâque à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 9:10 - Speak to the people of Israel, saying, If any one of you or of your descendants is unclean through touching a dead body, or is on a long journey, he shall still keep the Passover to the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 9. 10 - “Tell the Israelites: ‘When any of you or your descendants are unclean because of a dead body or are away on a journey, they are still to celebrate the Lord’s Passover,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 9.10 - Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 9.10 - Habla a los hijos de Israel, diciendo: Cualquiera de vosotros o de vuestros descendientes, que estuviere inmundo por causa de muerto o estuviere de viaje lejos, celebrará la pascua a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 9.10 - loquere filiis Israhel homo qui fuerit inmundus super anima sive in via procul in gente vestra faciat phase Domino

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 9.10 - λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων ἄνθρωπος ἄνθρωπος ὃς ἐὰν γένηται ἀκάθαρτος ἐπὶ ψυχῇ ἀνθρώπου ἢ ἐν ὁδῷ μακρὰν ὑμῖν ἢ ἐν ταῖς γενεαῖς ὑμῶν καὶ ποιήσει τὸ πασχα κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 9.10 - Sage den Kindern Israel und sprich: Wenn jemand von euch oder von euren Nachkommen durch einen Entseelten unrein wird oder fern auf der Reise ist, so soll er gleichwohl dem HERRN das Passah halten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 9:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !