Comparateur des traductions bibliques
Nombres 33:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 33:4 - Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés ; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.

Parole de vie

Nombres 33.4 - Pendant ce temps, les Égyptiens enterrent leurs fils aînés, qui sont tous morts. Le Seigneur les a frappés pour condamner les dieux d’Égypte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 33. 4 - Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés ; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.

Bible Segond 21

Nombres 33: 4 - tandis que les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait tués parmi eux, tous les premiers-nés. L’Éternel avait aussi exercé des jugements contre leurs dieux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 33:4 - qui enterraient tous leurs fils aînés que l’Éternel avait frappés pour exercer ses jugements contre leurs divinités.

Bible en français courant

Nombres 33. 4 - Les Égyptiens enterraient alors leurs premiers-nés, qui étaient tous morts frappés par le Seigneur. En effet, le Seigneur avait exécuté ainsi sa sentence contre les dieux de l’Égypte.

Bible Annotée

Nombres 33,4 - Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés ; et l’Éternel exécutait des jugements sur leurs dieux.

Bible Darby

Nombres 33, 4 - et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés ; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.

Bible Martin

Nombres 33:4 - Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés ; même l’Éternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.

Parole Vivante

Nombres 33:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 33.4 - Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés ; l’Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.

Grande Bible de Tours

Nombres 33:4 - Occupés à ensevelir leurs premiers-nés, que le Seigneur avait frappés, ayant exercé sa vengeance sur leurs dieux mêmes,

Bible Crampon

Nombres 33 v 4 - Et les Égyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés ; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.

Bible de Sacy

Nombres 33. 4 - qui ensevelissaient leurs premiers-nés, que le Seigneur avait frappés, ayant exercé sa vengeance sur leurs dieux mêmes,

Bible Vigouroux

Nombres 33:4 - qui ensevelissaient leur premiers-nés, que le Seigneur avait frappés (car il avait exercé sa vengeance sur leurs dieux mêmes),
[33.4 Même sur leurs dieux, etc. Voir Exode, 12, 12.]

Bible de Lausanne

Nombres 33:4 - pendant que les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés ; l’Éternel ayant exercé [ses] jugements sur leurs dieux mêmes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 33:4 - while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them. On their gods also the Lord executed judgments.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 33. 4 - who were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them; for the Lord had brought judgment on their gods.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 33.4 - For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 33.4 - mientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte de entre ellos, a todo primogénito; también había hecho Jehová juicios contra sus dioses.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 33.4 - et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 33.4 - καὶ οἱ Αἰγύπτιοι ἔθαπτον ἐξ αὑτῶν τοὺς τεθνηκότας πάντας οὓς ἐπάταξεν κύριος πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐποίησεν τὴν ἐκδίκησιν κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 33.4 - während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 33:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !