Comparateur des traductions bibliques
Nombres 23:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 23:17 - Il retourna vers lui ; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit : Qu’est-ce que l’Éternel a dit ?

Parole de vie

Nombres 23.17 - Balaam rejoint le roi Balac. Il le trouve debout près de ses sacrifices avec les chefs de Moab. Le roi Balac demande à Balaam : « Qu’est-ce que le Seigneur a dit ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23. 17 - Il retourna vers lui ; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit : Qu’est-ce que l’Éternel a dit ?

Bible Segond 21

Nombres 23: 17 - Balaam retourna vers Balak ; celui-ci se tenait près de son holocauste avec les chefs de Moab. Balak lui demanda : « Qu’est-ce que l’Éternel a dit ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 23:17 - Balaam revint vers Balaq et le trouva toujours debout près de son holocauste, les princes de Moab à ses côtés. - Qu’a dit l’Éternel ? lui demanda Balaq.

Bible en français courant

Nombres 23. 17 - Balaam rejoignit donc Balac, qui se tenait toujours près de ses sacrifices en compagnie des chefs moabites. Balac lui demanda: « Qu’a déclaré le Seigneur? »

Bible Annotée

Nombres 23,17 - Et il revint vers lui et le trouva qui se tenait près de son holocauste, et les princes de Moab étaient avec lui. Et Balak lui dit : Qu’a dit l’Éternel ?

Bible Darby

Nombres 23, 17 - Et il vint à lui, et voici, il se tenait auprès de son offrande, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit :

Bible Martin

Nombres 23:17 - Et il vint à Balac, et voici, il se tenait auprès de son holocauste, et les Seigneurs de Moab avec lui. Et Balac lui dit : Qu’est-ce que l’Éternel a prononcé ?

Parole Vivante

Nombres 23:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 23.17 - Et il vint vers lui ; et voici, il se tenait près de son holocauste, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit : Qu’a dit l’Éternel ?

Grande Bible de Tours

Nombres 23:17 - De retour, Balaam trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec les princes des Moabites. Que vous a dit le Seigneur ? lui demanda Balac.

Bible Crampon

Nombres 23 v 17 - Il retourna vers lui, et voici, Balac se tenait près de son holocauste, et les princes de Moab avec lui. Balac lui dit : « Qu’a dit Yahweh ? »

Bible de Sacy

Nombres 23. 17 - Balaam étant retourné, trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec les princes des Moabites. Alors Balac lui demanda : Que vous a dit le Seigneur ?

Bible Vigouroux

Nombres 23:17 - Balaam, étant revenu, trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec les princes des Moabites. Alors Balac lui demanda : Que t’a dit le Seigneur ?

Bible de Lausanne

Nombres 23:17 - Et [Balaam] alla vers lui, et voici, il se tenait près de son holocauste, et les chefs de Moab avec lui. Et Balak lui dit : Qu’a dit l’Éternel ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 23:17 - And he came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What has the Lord spoken?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 23. 17 - So he went to him and found him standing beside his offering, with the Moabite officials. Balak asked him, “What did the Lord say?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 23.17 - And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 23.17 - Y vino a él, y he aquí que él estaba junto a su holocausto, y con él los príncipes de Moab; y le dijo Balac: ¿Qué ha dicho Jehová?

Bible en latin - Vulgate

Nombres 23.17 - reversus invenit eum stantem iuxta holocaustum suum et principes Moabitarum cum eo ad quem Balac quid inquit locutus est Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 23.17 - καὶ ἀπεστράφη πρὸς αὐτόν καὶ ὅδε ἐφειστήκει ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες Μωαβ μετ’ αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Βαλακ τί ἐλάλησεν κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 23.17 - Und als er wieder zu ihm kam, siehe, da stand er bei seinem Brandopfer samt den Fürsten der Moabiter. Und Balak sprach zu ihm: Was hat der HERR gesagt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 23:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !