Comparateur des traductions bibliques
Nombres 18:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 18:27 - et votre offrande vous sera comptée comme le blé qu’on prélève de l’aire et comme le moût qu’on prélève de la cuve.

Parole de vie

Nombres 18.27 - Ce sera votre part pour moi. Les autres Israélites prennent aussi une part sur leurs céréales ou sur leur vin nouveau pour me l’offrir. C’est la même chose.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 18. 27 - et votre offrande vous sera comptée comme le blé qu’on prélève de l’aire et comme le moût qu’on prélève de la cuve.

Bible Segond 21

Nombres 18: 27 - Votre offrande équivaudra, pour vous, au blé qu’on prélève de l’aire de battage et au vin nouveau qu’on prélève de la cuve.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 18:27 - Cette offrande que vous ferez sera considérée comme équivalente aux offrandes prélevées sur la moisson de blé ramassée sur l’aire et sur le vin nouveau coulant du pressoir.

Bible en français courant

Nombres 18. 27 - Cela correspondra, de votre part, à ce que vos compatriotes prélèvent sur leurs céréales ou sur leur vin nouveau pour me l’offrir.

Bible Annotée

Nombres 18,27 - et ce prélèvement que vous ferez vous sera compté comme ce qui se prélève du blé de l’aire et de l’abondance du pressoir.

Bible Darby

Nombres 18, 27 - Et votre offrande élevée vous sera comptée comme le froment pris de l’aire, et comme l’abondance du moût pris de la cuve.

Bible Martin

Nombres 18:27 - Et votre offrande élevée vous sera imputée comme le froment pris de l’aire, et comme l’abondance prise de la cuve.

Parole Vivante

Nombres 18:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 18.27 - Et votre offrande prélevée vous sera comptée comme le froment de l’aire et comme l’abondance de la cuve.

Grande Bible de Tours

Nombres 18:27 - Afin que cela vous tienne lieu de l’oblation des prémices tant de l’aire que des pressoirs ;

Bible Crampon

Nombres 18 v 27 - et ce prélèvement que vous ferez vous sera compté comme le blé qu’on prélève de l’aire, et comme le vin nouveau qu’on prélève de la cuve.

Bible de Sacy

Nombres 18. 27 - afin que cela vous tienne lieu de l’oblation des prémices, tant des grains de la terre que du vin ;

Bible Vigouroux

Nombres 18:27 - afin que cela vous tienne lieu de l’oblation des prémices, tant des grains de la terre que du vin ;

Bible de Lausanne

Nombres 18:27 - et votre portion prélevée vous sera imputée comme le froment de l’aire et comme [le moût] qui remplit le pressoir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 18:27 - And your contribution shall be counted to you as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 18. 27 - Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 18.27 - And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 18.27 - Y se os contará vuestra ofrenda como grano de la era, y como producto del lagar.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 18.27 - ut reputetur vobis in oblationem primitivorum tam de areis quam de torcularibus

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 18.27 - καὶ λογισθήσεται ὑμῖν τὰ ἀφαιρέματα ὑμῶν ὡς σῖτος ἀπὸ ἅλω καὶ ἀφαίρεμα ἀπὸ ληνοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 18.27 - Dieses euer Hebopfer soll euch angerechnet werden, als gäbet ihr Korn von der Tenne und Most aus der Kelter.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 18:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !