Comparateur des traductions bibliques
Nombres 11:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 11:25 - L’Éternel descendit dans la nuée, et parla à Moïse ; il prit de l’esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens. Et dès que l’esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne continuèrent pas.

Parole de vie

Nombres 11.25 - Le Seigneur descend dans le nuage de fumée et il parle à Moïse. Il prend une part de l’esprit qui est en Moïse et il la donne aux 70 anciens. Dès que l’esprit se pose sur eux, ils se mettent à parler comme des prophètes, mais ils ne continuent pas

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 11. 25 - L’Éternel descendit dans la nuée, et parla à Moïse ; il prit de l’Esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens. Et dès que l’Esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne continuèrent pas.

Bible Segond 21

Nombres 11: 25 - L’Éternel descendit dans la nuée et parla à Moïse. Il prit de l’Esprit qui était sur lui et le mit sur les 70 anciens. Dès que l’Esprit reposa sur eux, ceux-ci prophétisèrent, mais ce ne fut que momentané.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 11:25 - L’Éternel descendit dans la nuée et lui parla ; il prit de l’Esprit qui reposait sur lui et le donna à ces soixante-dix responsables. Quand l’Esprit se fut posé sur eux, ils se mirent à parler sous son inspiration, comme des prophètes - c’est l’unique fois que cela leur arriva.

Bible en français courant

Nombres 11. 25 - Le Seigneur descendit dans la colonne de fumée et s’entretint avec Moïse. Il préleva un peu de l’Esprit qu’il avait donné à Moïse, pour en répandre sur les soixante-dix anciens. Dès que l’Esprit fut sur eux, ils commencèrent à parler comme des prophètes, mais ils ne continuèrent pas.

Bible Annotée

Nombres 11,25 - Et l’Éternel descendit dans la nuée et lui parla ; et il prit une partie de l’esprit qui était sur lui et le mit sur soixante-dix hommes, sur les Anciens. Et lorsque l’esprit se fut posé sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne continuèrent pas.

Bible Darby

Nombres 11, 25 - Et l’Éternel descendit dans la nuée, et lui parla ; et il ôta de l’Esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens. Et il arriva qu’aussitôt que l’Esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent, mais ils ne continuèrent pas.

Bible Martin

Nombres 11:25 - Alors l’Éternel descendit dans la nuée, et parla à Moïse, et ayant mis à part de l’Esprit qui était sur lui, il le mit sur ces soixante-dix hommes Anciens. Et il arriva qu’aussitôt que l’Esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne continuèrent pas.

Parole Vivante

Nombres 11:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 11.25 - Alors l’Éternel descendit dans la nuée, et lui parla, et il mit à part de l’esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante et dix anciens. Et dès que l’esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne continuèrent pas.

Grande Bible de Tours

Nombres 11:25 - Alors le Seigneur descendit dans la nuée, parla à Moïse, prit de l’esprit qui était en lui et le communiqua à ces soixante-dix hommes. L’Esprit s’étant reposé en eux, ils commencèrent à prophétiser et continuèrent toujours dans la suite.

Bible Crampon

Nombres 11 v 25 - Yahweh descendit dans la nuée et parla à Moïse ; il prit de l’esprit qui était sur lui et le mit sur les soixante-dix anciens ; et, dès que l’esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne continuèrent pas.

Bible de Sacy

Nombres 11. 25 - Alors le Seigneur étant descendu dans la nuée, parla à Moïse, prit de l’esprit qui était en lui, et le donna à ces soixante et dix hommes. L’esprit s’étant donc reposé sur eux, ils commencèrent à prophétiser, et continuèrent toujours depuis.

Bible Vigouroux

Nombres 11:25 - Alors le Seigneur étant descendu dans la nuée, parla à Moïse, prit de l’esprit qui était en lui, et le donna à ces soixante-dix hommes. L’Esprit s’étant donc reposé sur eux, ils commencèrent à prophétiser, et continuèrent toujours depuis.

Bible de Lausanne

Nombres 11:25 - Et l’Éternel descendit dans la nuée et parla à Moïse ; et [l’Éternel] mit à part de l’Esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante et dix anciens. Et il arriva, dès que l’Esprit reposa sur eux, qu’ils prophétisèrent ; et ils ne continuèrent pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 11:25 - Then the Lord came down in the cloud and spoke to him, and took some of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. And as soon as the Spirit rested on them, they prophesied. But they did not continue doing it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 11. 25 - Then the Lord came down in the cloud and spoke with him, and he took some of the power of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied — but did not do so again.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 11.25 - And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 11.25 - Entonces Jehová descendió en la nube, y le habló; y tomó del espíritu que estaba en él, y lo puso en los setenta varones ancianos; y cuando posó sobre ellos el espíritu, profetizaron, y no cesaron.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 11.25 - descenditque Dominus per nubem et locutus est ad eum auferens de spiritu qui erat in Mosen et dans septuaginta viris cumque requievisset in eis spiritus prophetaverunt nec ultra cessarunt

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 11.25 - καὶ κατέβη κύριος ἐν νεφέλῃ καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτόν καὶ παρείλατο ἀπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἐπ’ αὐτῷ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τοὺς ἑβδομήκοντα ἄνδρας τοὺς πρεσβυτέρους ὡς δὲ ἐπανεπαύσατο τὸ πνεῦμα ἐπ’ αὐτούς καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ οὐκέτι προσέθεντο.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 11.25 - Da kam der HERR herab in der Wolke und redete mit ihm, und nahm von dem Geiste, der auf ihm war, und legte ihn auf die siebzig Ältesten; und als der Geist auf ihnen ruhte, weissagten sie, aber nicht fortgesetzt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 11:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !