Comparateur des traductions bibliques
Malachie 3:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Malachie 3.19 - Moi, le Seigneur de l’univers, je le dis : Mon jour arrive, il est brûlant comme le feu. Ce jour-là, tous les orgueilleux et tous ceux qui font le mal seront comme de la paille. Ils seront complètement brûlés. Je ne leur laisserai ni racines ni branches.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Malachie 3: 19 - En effet, voici venir ce jour, brûlant comme un four. Tous les hommes arrogants et tous ceux qui font le mal seront comme la paille : le jour qui vient les embrasera, dit l’Éternel, le maître de l’univers, il ne leur laissera ni racine ni rameau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 3:19 - Car voici : le jour vient, ardent comme un brasier, où tous les arrogants et ceux qui font le mal seront comme du chaume. Ce jour-là, ils seront consumés par le feu, déclare l’Éternel, le Seigneur des armées célestes. Et il n’en restera ni rameaux ni racines.

Bible en français courant

Malachie 3. 19 - Je le déclare, moi, le Seigneur de l’univers, le jour où j’interviendrai arrive, semblable à une fournaise ardente. Ce jour-là, les arrogants et les malfaiteurs disparaîtront comme paille au feu. Il ne restera rien d’eux, absolument plus rien.

Bible Annotée

Malachie 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Malachie 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Malachie 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Malachie 3:19 -  Car voici le jour vient, ardent comme un brasier, où tous les arrogants et tous les malfaisants seront comme du chaume. Ce jour-là, ils seront consumés par le feu, voilà ce que déclare l’Éternel tout-puissant, et il n’en restera ni rameaux ni racines.

Bible Ostervald

Malachie 3. 19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Malachie 3:19 - Car il viendra un jour de feu* semblable à une fournaise ardente ; tous les superbes et tous ceux qui commettent l’impiété seront alors comme de la paille ; et ce jour qui doit venir les embrasera, dit le Seigneur des armées, sans leur laisser ni germe ni racine.
Tous les interprètes entendent ce passage du second avènement de Jésus-Christ. Les impies seront condamnés, tandis que les justes contempleront avec joie la lumière éclatante qui brillera autour du souverain Juge.

Bible Crampon

Malachie 3 v 19 - Car voici que le jour vient, ardent comme une fournaise. Tous les orgueilleux, tous ceux qui font le mal seront du chaume, et le jour qui vient les embrasera, dit Yahweh des armées, en sorte qu’il ne leur laissera ni racine, ni rameau.

Bible de Sacy

Malachie 3. 19 - Car voici que le jour vient, ardent comme une fournaise. Tous les orgueilleux, tous ceux qui font le mal seront du chaume, et le jour qui vient les embrasera, dit Yahweh des armées, en sorte qu’il ne leur laissera ni racine, ni rameau.

Bible Vigouroux

Malachie 3:19 - Car voici, il viendra un jour embrasé comme une fournaise ; tous les superbes et tous ceux qui commettent l’impiété seront de la paille, et ce jour qui vient les embrasera, dit le Seigneur des armées ; il ne leur laissera ni germe ni racine.
[3.19 Un jour ; selon la plupart des interprètes, c’est le dernier jour, lorsque Jésus-Christ descendra du ciel, précédé d’un feu vengeur (voir 2 Thessaloniciens, 1, 8).]

Bible de Lausanne

Malachie 3:19 - Car voici que le jour vient, brûlant comme un four ; et tous les orgueilleux et quiconque commet la méchanceté seront un chaume, et ce jour qui vient les enflammera, dit l’Éternel des armées, de façon à ne leur laisser ni racine ni jet.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Malachie 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Malachie 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Malachie 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Malachie 3.19 - ecce enim dies veniet succensa quasi caminus et erunt omnes superbi et omnes facientes impietatem stipula et inflammabit eos dies veniens dicit Dominus exercituum quae non derelinquet eis radicem et germen

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 3.19 - διότι ἰδοὺ ἡμέρα κυρίου ἔρχεται καιομένη ὡς κλίβανος καὶ φλέξει αὐτούς καὶ ἔσονται πάντες οἱ ἀλλογενεῖς καὶ πάντες οἱ ποιοῦντες ἄνομα καλάμη καὶ ἀνάψει αὐτοὺς ἡ ἡμέρα ἡ ἐρχομένη λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ οὐ μὴ ὑπολειφθῇ ἐξ αὐτῶν ῥίζα οὐδὲ κλῆμα.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !