Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 8:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 8:3 - Ainsi parle l’Éternel : Je retourne à Sion, et je veux habiter au milieu de Jérusalem. Jérusalem sera appelée ville fidèle, et la montagne de l’Éternel des armées montagne sainte.

Parole de vie

Zacharie 8.3 - C’est pourquoi je reviens à Sion.
Oui, j’habite de nouveau dans Jérusalem.
Jérusalem s’appellera “Ville fidèle”,
et la montagne du Seigneur de l’univers
s’appellera “Montagne sainte”.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8. 3 - Ainsi parle l’Éternel : Je retourne à Sion, et je veux habiter au milieu de Jérusalem. Jérusalem sera appelée ville fidèle, et la montagne de l’Éternel des armées montagne sainte.

Bible Segond 21

Zacharie 8: 3 - « Voici ce que dit l’Éternel : Je retourne à Sion, et je veux habiter au milieu de Jérusalem. Jérusalem sera appelée ‹ ville de la vérité ›, et la montagne de l’Éternel, le maître de l’univers, ‹ montagne sainte’.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 8:3 - Voici ce que dit l’Éternel : Je reviens m’occuper de Sion et j’habiterai au milieu de Jérusalem. Jérusalem sera appelée « la ville fidèle » et la montagne du Seigneur des armées célestes, la « montagne sainte ».

Bible en français courant

Zacharie 8. 3 - C’est pourquoi, je le déclare,
je reviens à Jérusalem,
j’habite de nouveau à Sion.
On appellera Jérusalem “Ville fidèle”,
et Sion, la colline qui m’appartient,
aura pour nom “Colline sainte”.

Bible Annotée

Zacharie 8,3 - Ainsi parle l’Éternel : Je suis revenu à Sion et j’habite au milieu de Jérusalem. Jérusalem est appelée la ville de vérité, et la montagne de l’Éternel des armées, la montagne de sainteté.

Bible Darby

Zacharie 8, 3 - Ainsi dit l’Éternel : Je suis revenu à Sion, et j’habiterai au milieu de Jérusalem ; et Jérusalem sera appelée la ville de vérité, et la montagne de l’Éternel des armées, la montagne sainte.

Bible Martin

Zacharie 8:3 - Ainsi a dit l’Éternel : Je me suis retourné vers Sion, et j’habiterai au milieu de Jérusalem ; et Jérusalem sera appelée, Ville de vérité ; et la montagne de l’Éternel des armées [sera appelée], montagne de sainteté.

Parole Vivante

Zacharie 8:3 - Ainsi parle l’Éternel : Je reviens à Sion et j’établis ma demeure au milieu de Jérusalem. Elle sera appelée la ville fidèle et la colline de l’Éternel tout-puissant, la colline sainte.

Bible Ostervald

Zacharie 8.3 - Ainsi a dit l’Éternel : Je reviens vers Sion ; j’habiterai au milieu de Jérusalem ; et Jérusalem sera appelée la ville fidèle, et la montagne de l’Éternel des armées, la montagne sainte.

Grande Bible de Tours

Zacharie 8:3 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je suis revenu à Sion, et j’habiterai au milieu de Jérusalem ; et Jérusalem sera appelée la Ville de la vérité, et la montagne du Seigneur des armées sera appelée la Montagne sainte*.
Cette prophétie s’applique non seulement à la ville de Jérusalem, mais surtout à l’Église, qui est la Ville de la vérité et la Montagne sainte.

Bible Crampon

Zacharie 8 v 3 - Ainsi parle Yahweh : Je suis revenu à Sion et je veux habiter au milieu de Jérusalem ; Jérusalem sera appelée la ville de vérité, et la montagne de Yahweh des armées, montagne de sainteté.

Bible de Sacy

Zacharie 8. 3 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je suis revenu à Sion, et j’habiterai au milieu de Jérusalem : et Jérusalem sera appelée la Ville de la vérité, et la montagne du Seigneur des armées sera appelée la Montagne sainte.

Bible Vigouroux

Zacharie 8:3 - Ainsi parle le Seigneur des armées : Je suis revenu à Sion, et j’habiterai au milieu de Jérusalem ; et Jérusalem sera appelée ville de la vérité, et la montagne du Seigneur (Dieu) des armées montagne sainte.
[8.3 Sainte ; littéralement, sanctifiée (sanctificata), c’est-à-dire, consacrée à Dieu. Ces titres de cité de la vérité ou de la fidélité, et de montagne sainte, n’appartiennent proprement qu’à l’Eglise chrétienne, dont ils caractérisent la sainteté, l’unité et la visibilité.]

Bible de Lausanne

Zacharie 8:3 - Ainsi dit l’Éternel : Je reviens à Sion, et je demeurerai au milieu de Jérusalem ; et Jérusalem s’appellera la Ville de la vérité, et la montagne de l’Éternel des armées, la Montagne de la sainteté !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 8:3 - Thus says the Lord: I have returned to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem, and Jerusalem shall be called the faithful city, and the mountain of the Lord of hosts, the holy mountain.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 8. 3 - This is what the Lord says: “I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the Faithful City, and the mountain of the Lord Almighty will be called the Holy Mountain.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 8.3 - Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 8.3 - Así dice Jehová: Yo he restaurado a Sion, y moraré en medio de Jerusalén; y Jerusalén se llamará Ciudad de la Verdad, y el monte de Jehová de los ejércitos, Monte de Santidad.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 8.3 - haec dicit Dominus exercituum reversus sum ad Sion et habitabo in medio Hierusalem et vocabitur Hierusalem civitas veritatis et mons Domini exercituum mons sanctificatus

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 8.3 - τάδε λέγει κύριος καὶ ἐπιστρέψω ἐπὶ Σιων καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ Ιερουσαλημ καὶ κληθήσεται ἡ Ιερουσαλημ πόλις ἡ ἀληθινὴ καὶ τὸ ὄρος κυρίου παντοκράτορος ὄρος ἅγιον.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 8.3 - So spricht der HERR: Ich bin wieder nach Zion zurückgekehrt, und ich will Wohnung nehmen in Jerusalem, und Jerusalem soll «die Stadt der Wahrheit» heißen und der Berg des HERRN der Heerscharen «der heilige Berg».

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 8:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !