Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 14:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 14:7 - Ce sera un jour unique, connu de l’Éternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit ; Mais vers le soir la lumière paraîtra.

Parole de vie

Zacharie 14.7 - À un moment que seul le Seigneur connaît,
il fera toujours clair.
Il n’y aura plus de jour ni de nuit.
Même le soir, la lumière brillera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 14. 7 - Ce sera un jour unique, connu de l’Éternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit ; Mais vers le soir la lumière paraîtra.

Bible Segond 21

Zacharie 14: 7 - Ce sera un jour unique, connu de l’Éternel, et qui ne sera ni jour ni nuit, mais vers le soir il y aura de la lumière.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 14:7 - Ce jour sera unique, il est connu de l’Éternel, il n’y aura ni jour ni nuit, et même le soir, la lumière brillera.

Bible en français courant

Zacharie 14. 7 - A une époque que seul le Seigneur connaît,
il fera continuellement jour,
on ne distinguera plus
entre le jour et la nuit,
même le soir, il fera clair.

Bible Annotée

Zacharie 14,7 - Ce sera un jour unique, connu de l’Éternel ; ce n’est pas un jour, ce n’est pas une nuit ; et au temps du soir, la lumière sera.

Bible Darby

Zacharie 14, 7 - mais ce sera un jour connu de l’Éternel, -pas jour et pas nuit ; et au temps du soir il y aura de la lumière.

Bible Martin

Zacharie 14:7 - Mais le jour sera sans mélange, lequel sera connu de l’Éternel : Il n’y aura point une alternative de jour et de nuit, mais au temps du soir il y aura de la lumière.

Parole Vivante

Zacharie 14:7 - Ce sera un seul jour connu de l’Éternel, qui ne sera ni jour ni nuit et, au moment du soir, paraîtra la lumière.

Bible Ostervald

Zacharie 14.7 - Ce sera un jour unique, connu de l’Éternel ; il ne sera ni jour, ni nuit, mais sur le soir il y aura de la lumière.

Grande Bible de Tours

Zacharie 14:7 - Il y aura un jour connu du Seigneur, sans alternative de jour et de nuit, et sur le soir de ce jour la lumière paraîtra.

Bible Crampon

Zacharie 14 v 7 - Ce sera un jour unique, et il est connu de Yahweh ; et il ne sera ni jour ni nuit, et au temps du soir la lumière sera.

Bible de Sacy

Zacharie 14. 7 - Il y aura un jour connu du Seigneur, qui ne sera ni jour ni nuit, et sur le soir de ce jour la lumière paraîtra.

Bible Vigouroux

Zacharie 14:7 - Il y aura un jour (unique,) connu du Seigneur, qui ne sera ni jour ni nuit ; et sur le soir la lumière paraîtra.
[14.7 Jour signifie également joie, bonheur, et nuit, affliction, malheur. Dans la guerre des Juifs contre les Romains, il y eut un temps où il n’était ni jour ni nuit, c’est-à-dire où le succès du combat demeura douteux entre les uns et les autres ; mais au moment du soir il y eut de la lumière, c’est-à-dire, vers la fin du combat, les Romains eurent l’avantage.]

Bible de Lausanne

Zacharie 14:7 - Et ce sera un jour unique
{Ou un seul jour, ou continu.} (il est connu de l’Éternel) : ni jour ni nuit ; mais il arrivera qu’au temps du soir il y aura de la lumière.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 14:7 - And there shall be a unique day, which is known to the Lord, neither day nor night, but at evening time there shall be light

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 14. 7 - It will be a unique day — a day known only to the Lord — with no distinction between day and night. When evening comes, there will be light.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 14.7 - But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 14.7 - Será un día, el cual es conocido de Jehová, que no será ni día ni noche; pero sucederá que al caer la tarde habrá luz.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 14.7 - et erit dies una quae nota est Domino non dies neque nox et in tempore vesperae erit lux

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 14.7 - ἔσται μίαν ἡμέραν καὶ ἡ ἡμέρα ἐκείνη γνωστὴ τῷ κυρίῳ καὶ οὐχ ἡμέρα καὶ οὐ νύξ καὶ πρὸς ἑσπέραν ἔσται φῶς.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 14.7 - Und es wird ein einziger Tag sein (er ist dem HERRN bekannt), weder Tag noch Nacht; und es wird geschehen: zur Abendzeit wird es licht werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 14:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !