Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 12:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 12:4 - En ce jour-là, dit l’Éternel, Je frapperai d’étourdissement tous les chevaux, Et de délire ceux qui les monteront ; Mais j’aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, Quand je frapperai d’aveuglement tous les chevaux des peuples.

Parole de vie

Zacharie 12.4 - À ce moment-là, je le déclare, moi, le Seigneur : je frapperai tous les chevaux de peur, et leurs cavaliers deviendront fous. Je veillerai sur Juda, mais je rendrai aveugles tous les chevaux des autres peuples.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 12. 4 - En ce jour-là, dit l’Éternel, Je frapperai d’étourdissement tous les chevaux, Et de délire ceux qui les monteront ; Mais j’aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, Quand je frapperai d’aveuglement tous les chevaux des peuples.

Bible Segond 21

Zacharie 12: 4 - Ce jour-là, déclare l’Éternel, je frapperai tous les chevaux d’épouvante, et leurs cavaliers de folie. J’aurai les yeux ouverts sur la communauté de Juda, mais je frapperai d’aveuglement tous les chevaux des peuples.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 12:4 - En ce jour-là - l’Éternel le déclare - je frapperai les chevaux d’épouvante et leurs cavaliers de folie. Mais sur le peuple de Juda, je veillerai, alors que je rendrai aveugles tous les chevaux des autres peuples.

Bible en français courant

Zacharie 12. 4 - En ce temps-là, je l’affirme, je rendrai leurs chevaux ivres de crainte et leurs cavaliers fous de terreur. Je veillerai sur Juda, mais je rendrai aveugles les chevaux des autres peuples.

Bible Annotée

Zacharie 12,4 - En ce jour-là, dit l’Éternel, je frapperai d’épouvante tous les chevaux et de délire ceux qui les montent. J’aurai l’œil ouvert sur la maison de Juda, mais tous les chevaux des nations, je les frapperai de cécité.

Bible Darby

Zacharie 12, 4 - En ce jour-là, dit l’Éternel, je frapperai de terreur tous les chevaux, et de délire ceux qui les montent, et j’ouvrirai mes yeux sur la maison de Juda, et je frapperai de cécité tous les chevaux des peuples.

Bible Martin

Zacharie 12:4 - En ce temps-là, dit l’Éternel, je frapperai d’étourdissement tout cheval, et de folie l’homme qui sera monté dessus ; et j’ouvrirai mes yeux sur la maison de Juda, et je frapperai d’aveuglement tous les chevaux des peuples.

Parole Vivante

Zacharie 12:4 - En ce jour-là, déclare l’Éternel, je frapperai d’effroi tous les coursiers agiles, et tous ceux qui les montent seront pris de folie. Mais je surveillerai le peuple de Juda, alors que je rendrai aveugles les chevaux des nations ennemies.

Bible Ostervald

Zacharie 12.4 - En ce jour-là, dit l’Éternel, je frapperai d’étourdissement tous les chevaux, et leurs cavaliers, de vertige ; j’aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, et je frapperai d’aveuglement tous les chevaux des peuples.

Grande Bible de Tours

Zacharie 12:4 - En ce jour-là, dit le Seigneur, je frapperai tous les chevaux d’étourdissement, et les cavaliers de folie ; j’ouvrirai les yeux sur la maison de Juda, et je frapperai d’aveuglement les chevaux et les peuples*.
Je frapperai d’étourdissement et d’épouvante la cavalerie nombreuse des Syriens, qui fuiront devant les Juifs, comme des personnes à qui l’excès du vin fait perdre le sens.

Bible Crampon

Zacharie 12 v 4 - En ce jour-là, — oracle de Yahweh, je frapperai de terreur tous les chevaux, et de délire leurs cavaliers ; j’aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, mais je frapperai d’aveuglement tous les chevaux des peuples.

Bible de Sacy

Zacharie 12. 4 - En ce jour-là, dit le Seigneur, je frapperai d’étourdissement tous les chevaux, et de frénésie ceux qui les montent : j’aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, et je frapperai d’aveuglement les chevaux de tous les peuples.

Bible Vigouroux

Zacharie 12:4 - En ce jour-là, dit le Seigneur, je frapperai d’étourdissement tous les chevaux, et de folie ceux qui les montent ; mais j’ouvrirai mes yeux sur la maison de Juda, et je frapperai d’aveuglement tous les chevaux des peuples.

Bible de Lausanne

Zacharie 12:4 - En ce jour-là, dit l’Éternel, je frapperai de stupeur tout cheval, et de délire celui qui le monte ; et j’ouvrirai mes yeux sur la maison de Juda, mais je frapperai d’aveuglement
{Ou de cécité.} tous les chevaux des peuples.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 12:4 - On that day, declares the Lord, I will strike every horse with panic, and its rider with madness. But for the sake of the house of Judah I will keep my eyes open, when I strike every horse of the peoples with blindness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 12. 4 - On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness,” declares the Lord. “I will keep a watchful eye over Judah, but I will blind all the horses of the nations.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 12.4 - In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 12.4 - En aquel día, dice Jehová, heriré con pánico a todo caballo, y con locura al jinete; mas sobre la casa de Judá abriré mis ojos, y a todo caballo de los pueblos heriré con ceguera.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 12.4 - in die illa dicit Dominus percutiam omnem equum in stuporem et ascensorem eius in amentiam et super domum Iuda aperiam oculos meos et omnem equum populorum percutiam in caecitate

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 12.4 - ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγει κύριος παντοκράτωρ πατάξω πάντα ἵππον ἐν ἐκστάσει καὶ τὸν ἀναβάτην αὐτοῦ ἐν παραφρονήσει ἐπὶ δὲ τὸν οἶκον Ιουδα διανοίξω τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ πάντας τοὺς ἵππους τῶν λαῶν πατάξω ἐν ἀποτυφλώσει.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 12.4 - An jenem Tage, spricht der HERR, will ich alle Rosse mit Scheu und ihre Reiter mit Wahnsinn schlagen; aber über das Haus Juda will ich meine Augen offen halten, und alle Rosse der Völker will ich mit Blindheit schlagen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 12:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !