Comparateur des traductions bibliques
Sophonie 3:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Sophonie 3:3 - Ses chefs au milieu d’elle sont des lions rugissants ; Ses juges sont des loups du soir qui ne gardent rien pour le matin.

Parole de vie

Sophonie 3.3 - Ses chefs sont comme des lions rugissants,
ses juges sont comme des loups
qui vont chasser le soir,
et le matin, n’ont plus rien à manger.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 3. 3 - Ses chefs au milieu d’elle sont des lions rugissants ; Ses juges sont des loups du soir qui ne gardent rien pour le matin.

Bible Segond 21

Sophonie 3: 3 - Ses chefs au milieu d’elle sont des lions rugissants, ses juges sont des loups du soir qui ne gardent rien pour le matin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Sophonie 3:3 - Ses grands, au milieu d’elle,
sont des lions rugissants,
ses juges sont des loups du soir
qui, au matin, n’ont plus rien à ronger.

Bible en français courant

Sophonie 3. 3 - Ses chefs sont comme des lions rugissants,
ses juges comme des loups qui chassent le soir
et ne gardent rien à ronger pour le matin.

Bible Annotée

Sophonie 3,3 - Ses princes, au milieu d’elle, sont des lions rugissants, ses juges des loups du soir qui ne laissent rien de reste pour le matin.

Bible Darby

Sophonie 3, 3 - Ses princes au milieu d’elle sont des lions rugissants ; ses juges, des loups du soir : ils ne laissent rien jusqu’au matin.

Bible Martin

Sophonie 3:3 - Ses princes [sont] au-dedans d’elle des lions rugissants, et ses gouverneurs sont des loups du soir, qui ne quittent point les os pour les ronger au matin.

Parole Vivante

Sophonie 3:3 - Les grands, au milieu d’elle, sont des lions rugissants, ses juges sont des loups chassant au crépuscule et ne laissant plus rien pour le matin suivant.

Bible Ostervald

Sophonie 3.3 - Ses chefs, au milieu d’elle, sont des lions rugissants ; ses juges, des loups du soir, qui ne réservent rien pour le matin.

Grande Bible de Tours

Sophonie 3:3 - Ses princes, au milieu d’elle, sont comme des lions rugissants. Ses juges sont comme des loups du soir, qui ne laissent rien pour le lendemain.

Bible Crampon

Sophonie 3 v 3 - Ses princes au milieu d’elle sont des lions rugissants, ses juges des loups du soir, qui ne gardent rien pour le matin.

Bible de Sacy

Sophonie 3. 3 - Ses princes sont au milieu d’elle comme des lions rugissants ; ses juges sont comme des loups qui dévorent leur proie au soir, sans rien laisser pour le lendemain.

Bible Vigouroux

Sophonie 3:3 - Ses princes sont au milieu d’elle comme des lions rugissants ; ses juges sont comme des loups du soir, qui ne laissent rien pour le lendemain.
[3.3 Voir Ezéchiel, 22, 27 ; Michée, 3, 11.]

Bible de Lausanne

Sophonie 3:3 - Ses chefs, au-dedans d’elle, sont des lions rugissants ; ses juges, des loups du soir qui ne réservent rien pour le matin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Sophonie 3:3 - Her officials within her
are roaring lions;
her judges are evening wolves
that leave nothing till the morning.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Sophonie 3. 3 - Her officials within her
are roaring lions;
her rulers are evening wolves,
who leave nothing for the morning.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Sophonie 3.3 - Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Sophonie 3.3 - Sus príncipes en medio de ella son leones rugientes; sus jueces, lobos nocturnos que no dejan hueso para la mañana.

Bible en latin - Vulgate

Sophonie 3.3 - principes eius in medio eius quasi leones rugientes iudices eius lupi vespere non relinquebant in mane

Ancien testament en grec - Septante

Sophonie 3.3 - οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ἐν αὐτῇ ὡς λέοντες ὠρυόμενοι οἱ κριταὶ αὐτῆς ὡς λύκοι τῆς Ἀραβίας οὐχ ὑπελίποντο εἰς τὸ πρωί.

Bible en allemand - Schlachter

Sophonie 3.3 - Ihre Fürsten in ihrer Mitte sind brüllende Löwen, ihre Richter Wölfe am Abend, die nichts übriglassen für den Morgen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Sophonie 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !