Comparateur des traductions bibliques
Michée 6:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 6:7 - L’Éternel agréera-t-il des milliers de béliers, Des myriades de torrents d’huile ? Donnerai-je pour mes transgressions mon premier-né, Pour le péché de mon âme le fruit de mes entrailles ? —

Parole de vie

Michée 6.7 - Est-ce que le Seigneur veut
des milliers de béliers,
des milliers et des milliers
de torrents d’huile ?
Est-ce que je dois offrir mon fils aîné
pour qu’il pardonne mes fautes
et mes infidélités ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 6. 7 - L’Éternel agréera-t-il des milliers de béliers, Des myriades de torrents d’huile ? Donnerai-je pour mes transgressions mon premier-né, Pour le péché de mon âme le fruit de mes entrailles ?

Bible Segond 21

Michée 6: 7 - L’Éternel acceptera-t-il des milliers de béliers, des quantités de torrents d’huile ? Donnerai-je mon fils aîné pour ma révolte, mon enfant pour mon propre péché ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 6:7 - L’Éternel voudra-t-il des milliers de béliers,
dix mille torrents d’huile ?
Devrai-je sacrifier mon enfant premier-né pour payer pour mon crime,
le fils, chair de ma chair, pour expier ma faute ?

Bible en français courant

Michée 6. 7 - Le Seigneur désire-t-il
des béliers innombrables,
des flots intarissables d’huile?
Devons-nous lui donner
nos enfants premiers-nés
pour qu’il pardonne nos révoltes
et nos infidélités? »

Bible Annotée

Michée 6,7 - L’Éternel prendra-il plaisir à des milliers de béliers, à des myriades de torrents d’huile ? Donnerai-je mon premier-né pour mon forfait, le fruit de mes entrailles pour le péché de mon âme ?

Bible Darby

Michée 6, 7 - L’Éternel prendra-t-il plaisir à des milliers de béliers, à des myriades de torrents d’huile ? Donnerai-je mon premier-né pour ma transgression, le fruit de mon ventre pour le péché de mon âme ?

Bible Martin

Michée 6:7 - L’Éternel prendra-t-il plaisir aux milliers de moutons, ou à dix mille torrents d’huile ? Donnerai-je mon premier-né [pour] mon crime, le fruit de mon ventre [pour] le péché de mon âme ?

Parole Vivante

Michée 6:7 - Le Seigneur voudra-t-il des milliers de béliers ? Dix mille torrents d’huile ? Devrai-je sacrifier mon enfant premier-né pour payer mon forfait ? Le fils, chair de ma chair, pour pouvoir expier le péché de mon âme ?

Bible Ostervald

Michée 6.7 - L’Éternel prendra-t-il plaisir à des milliers de béliers, à des myriades de torrents d’huile ? Donnerai-je mon premier-né pour mon forfait, le fruit de mes entrailles pour le péché de mon âme ?

Grande Bible de Tours

Michée 6:7 - Le Seigneur peut-il être apaisé par le sacrifice de mille béliers, ou de plusieurs milliers de boucs engraissés ? Lui sacrifierai-je pour mon crime mon fils aîné, et pour mon péché quelque autre de mes enfants ?

Bible Crampon

Michée 6 v 7 - Yahweh agréera-t-il des milliers de béliers, des myriades de torrents d’huile ? Donnerai-je mon premier-né pour ma faute, le fruit de mes entrailles pour le péché de mon âme ? —

Bible de Sacy

Michée 6. 7 - L’apaiserai-je en lui sacrifiant mille béliers, ou des milliers de boucs engraissés ? Lui sacrifierai-je pour mon crime mon fils aîné, et pour mon péché quelque autre de mes enfants ?

Bible Vigouroux

Michée 6:7 - Est-ce que le Seigneur peut être apaisé par des milliers de béliers, ou par de nombreux milliers de boucs engraissés ? Donnerai-je mon premier-né pour mon crime, le fruit de mon sein pour le péché de mon âme ?

Bible de Lausanne

Michée 6:7 - L’Éternel prendrait-il plaisir à des milliers de béliers, à des myriades de torrents d’huile ? Donnerai-je mon premier-né [pour] ma rébellion, le fruit de mon ventre pour le péché de mon âme ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 6:7 - Will the Lord be pleased with thousands of rams,
with ten thousands of rivers of oil?
Shall I give my firstborn for my transgression,
the fruit of my body for the sin of my soul?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 6. 7 - Will the Lord be pleased with thousands of rams,
with ten thousand rivers of olive oil?
Shall I offer my firstborn for my transgression,
the fruit of my body for the sin of my soul?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 6.7 - Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 6.7 - ¿Se agradará Jehová de millares de carneros, o de diez mil arroyos de aceite? ¿Daré mi primogénito por mi rebelión, el fruto de mis entrañas por el pecado de mi alma?

Bible en latin - Vulgate

Michée 6.7 - numquid placari potest Dominus in milibus arietum aut in multis milibus hircorum pinguium numquid dabo primogenitum meum pro scelere meo fructum ventris mei pro peccato animae meae

Ancien testament en grec - Septante

Michée 6.7 - εἰ προσδέξεται κύριος ἐν χιλιάσιν κριῶν ἢ ἐν μυριάσιν χειμάρρων πιόνων εἰ δῶ πρωτότοκά μου ἀσεβείας καρπὸν κοιλίας μου ὑπὲρ ἁμαρτίας ψυχῆς μου.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 6.7 - Hat der HERR Wohlgefallen an Tausenden von Widdern oder an unzähligen Strömen Öl? Soll ich meinen Erstgeborenen geben für meine Übertretung, die Frucht meines Leibes für die Sünde meiner Seele?

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 6:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !