Comparateur des traductions bibliques
Michée 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 3:2 - Vous haïssez le bien et vous aimez le mal ; Vous leur arrachez la peau et la chair de dessus les os.

Parole de vie

Michée 3.2 - Mais vous détestez ce qui est bien,
et vous aimez le mal.
Vous arrachez aux autres la peau
et la chair qui couvrent leurs os. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 3. 2 - Vous haïssez le bien et vous aimez le mal ; Vous leur arrachez la peau et la chair de dessus les os.

Bible Segond 21

Michée 3: 2 - Vous détestez le bien et vous aimez le mal ; vous arrachez leur peau et la chair qui couvre leurs os. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 3:2 - Vous détestez le bien
et vous aimez le mal.
Vous arrachez la peau des membres de mon peuple, vous arrachez la chair qui leur couvre les os.

Bible en français courant

Michée 3. 2 - Mais vous détestez ce qui est bien
et vous aimez ce qui est mal,
vous arrachez aux gens
jusqu’à la peau et à la chair
qui recouvrent leurs os. »

Bible Annotée

Michée 3,2 - Vous qui haïssez le bien et aimez le mal ; qui leur arrachez la peau du corps et la chair de dessus leurs os !

Bible Darby

Michée 3, 2 - Vous qui haïssez le bien et qui aimez le mal, qui arrachez leur peau de dessus eux, et leur chair de dessus leurs os,

Bible Martin

Michée 3:2 - Ils haïssent le bien, et aiment le mal ; ils ravissent la peau de ces gens-ci de dessus eux, et leur chair de dessus leurs os.

Parole Vivante

Michée 3:2 - Mais voici qu’à présent vous détestez le bien et vous aimez le mal. Vous arrachez la peau des membres de mon peuple, vous arrachez la chair qui recouvre leurs os.

Bible Ostervald

Michée 3.2 - Vous qui haïssez le bien et qui aimez le mal, qui leur arrachez la peau et la chair de dessus les os !

Grande Bible de Tours

Michée 3:2 - Et cependant vous avez de la haine pour le bien, et de l’amour pour le mal ; vous arrachez aux pauvres jusqu’à leur peau, et vous leur ôtez la chair de dessus les os.

Bible Crampon

Michée 3 v 2 - vous qui haïssez le bien et aimez le mal, qui leur arrachez la peau de dessus le corps, et la chair de dessus les os ?

Bible de Sacy

Michée 3. 2 - Cependant vous avez de la haine pour le bien et de l’amour pour le mal ; vous arrachez aux pauvres jusqu’à leur peau, et vous leur ôtez la chair de dessus les os.

Bible Vigouroux

Michée 3:2 - Vous avez de la haine pour le bien, et vous aimez le mal ; vous leur arrachez violemment la peau (de dessus eux), et la chair de dessus les os.
[3.2 Leur, leurs ; c’est-à-dire, de mon peuple, de Juda et d’Israël (voir versets 1 et 3).]

Bible de Lausanne

Michée 3:2 - Vous, qui haïssez le bien et qui aimez le mal ; qui arrachez [à mon peuple] la peau de dessus eux, et la chair de dessus leurs os !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 3:2 - you who hate the good and love the evil,
who tear the skin from off my people
and their flesh from off their bones,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 3. 2 - you who hate good and love evil;
who tear the skin from my people
and the flesh from their bones;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 3.2 - Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 3.2 - Vosotros que aborrecéis lo bueno y amáis lo malo, que les quitáis su piel y su carne de sobre los huesos;

Bible en latin - Vulgate

Michée 3.2 - qui odio habetis bonum et diligitis malum qui violenter tollitis pelles eorum desuper eos et carnem eorum desuper ossibus eorum

Ancien testament en grec - Septante

Michée 3.2 - οἱ μισοῦντες τὰ καλὰ καὶ ζητοῦντες τὰ πονηρά ἁρπάζοντες τὰ δέρματα αὐτῶν ἀπ’ αὐτῶν καὶ τὰς σάρκας αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὀστέων αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 3.2 - Und doch hasset ihr das Gute und liebet das Böse; zieht ihnen die Haut ab und das Fleisch von den Knochen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !