Jonas 1:4 Louis Segond 1910 - Mais l’Éternel fit souffler sur la mer un vent impétueux, et il s’éleva sur la mer une grande tempête. Le navire menaçait de faire naufrage.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jonas 1:4 Nouvelle Édition de Genève - Mais l’Éternel fit souffler sur la mer un vent impétueux, et il s’éleva sur la mer une grande tempête. Le navire menaçait de faire naufrage.
Bible Segond 21
Jonas 1:4 Segond 21 - L’Éternel fit souffler sur la mer un vent impétueux, et il s’éleva sur la mer une si grande tempête que le bateau menaçait de faire naufrage.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jonas 1:4 Bible Semeur - Mais l’Éternel fit souffler un grand vent sur la mer et déchaîna une si grande tempête que le navire menaçait de se briser.
Bible en français courant
Jonas 1:4 Bible français courant - Le Seigneur déchaîna un vent violent sur la mer. Il y eut une telle tempête que le navire semblait prêt à se briser.
Bible Annotée
Jonas 1:4 Bible annotée - Et l’Éternel fit lever un grand vent sur la mer, et il y eut une grande tourmente sur la mer, et le navire menaçait de se briser.
Bible Darby
Jonas 1.4 Bible Darby - Et l’Éternel envoya un grand vent sur la mer ; et il y eut une grande tempête sur la mer, de sorte que le navire semblait vouloir se briser.
Bible Martin
Jonas 1:4 Bible Martin - Mais l’Éternel éleva un grand vent sur la mer, et il y eut une grande tourmente en la mer, de sorte que le navire se pensa rompre.
Bible Ostervald
Jonas 1.4 Bible Ostervald - Mais l’Éternel souleva un grand vent sur la mer, et il y eut une grande tempête sur la mer, et le navire était sur le point de se briser.
Grande Bible de Tours
Jonas 1:4 Bible de Tours - Mais le Seigneur envoya sur la mer un vent furieux ; une grande tempête s’éleva, et le vaisseau était en danger d’être brisé.
Bible Crampon
Jonas 1 v 4 Bible Crampon - Mais Yahweh fit souffler un grand vent sur la mer, et il y eut sur la mer une grande tempête ; le vaisseau menaçait de se briser.
Bible de Sacy
Jonas 1:4 Bible Sacy - Mais le Seigneur envoya sur la mer un vent furieux ; et une grande tempête s’étant excitée, le vaisseau était en danger d’être brisé.
Bible Vigouroux
Jonas 1:4 Bible Vigouroux - Mais le Seigneur envoya un grand vent sur la mer ; et une grande tempête s’éleva sur la mer, et le vaisseau était en danger d’être brisé.
Bible de Lausanne
Jonas 1:4 Bible de Lausanne - Et l’Éternel jeta un grand vent sur la mer, et il y eut une grande tourmente à la mer, en sorte que le navire pensait se briser.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Jonas 1:4 Bible anglaise ESV - But the Lord hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship threatened to break up.
Bible en anglais - NIV
Jonas 1:4 Bible anglaise NIV - Then the Lord sent a great wind on the sea, and such a violent storm arose that the ship threatened to break up.
Bible en anglais - KJV
Jonas 1:4 Bible anglaise KJV - But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jonas 1:4 Bible espagnole - Pero Jehová hizo levantar un gran viento en el mar, y hubo en el mar una tempestad tan grande que se pensó que se partiría la nave.
Bible en latin - Vulgate
Jonas 1:4 Bible latine - Dominus autem misit ventum magnum in mari et facta est tempestas magna in mari et navis periclitabatur conteri
Ancien testament en grec - Septante
Jonas 1:4 Ancien testament en grec - καὶ κύριος ἐξήγειρεν πνεῦμα εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐγένετο κλύδων μέγας ἐν τῇ θαλάσσῃ καὶ τὸ πλοῖον ἐκινδύνευεν συντριβῆναι.
Bible en allemand - Schlachter
Jonas 1:4 Bible allemande - Aber der HERR schleuderte einen starken Wind auf das Meer, so daß ein großer Sturm entstand und das Schiff zu scheitern drohte.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jonas 1:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !