Comparateur des traductions bibliques
Amos 5:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 5:15 - Haïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice ; Et peut-être l’Éternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph.

Parole de vie

Amos 5.15 - Détestez ce qui est mal,
aimez ce qui est bien.
Au tribunal, faites respecter le droit.
Alors le Seigneur, Dieu de l’univers,
aura peut-être pitié
des gens de la famille de Joseph
qui sont restés en vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 5. 15 - Haïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice ; Et peut-être l’Éternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph.

Bible Segond 21

Amos 5: 15 - Détestez le mal et aimez le bien, faites régner la justice à la porte de la ville ! Peut-être que l’Éternel, le Dieu de l’univers, fera grâce au reste de Joseph.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 5:15 - Haïssez donc le mal, aimez ce qui est bien,
et rétablissez le droit en justice.
Alors, peut-être l’Éternel, Dieu des armées célestes, aura-t-il compassion
du reste des descendants de Joseph.

Bible en français courant

Amos 5. 15 - Détestez ce qui est mal,
aimez ce qui est bien.
Au tribunal rétablissez le droit.
Alors le Seigneur, le Dieu de l’univers,
se montrera peut-être bienveillant
pour les derniers descendants de Joseph.

Bible Annotée

Amos 5,15 - Haïssez le mal et aimez le bien, et établissez le droit à la porte : peut-être l’Éternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph ?

Bible Darby

Amos 5, 15 - Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez dans la porte le juste jugement ; peut-être l’Éternel, le Dieu des armées, usera-t-il de grâce envers le reste de Joseph.

Bible Martin

Amos 5:15 - Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez le jugement à la porte ; l’Éternel le Dieu des armées, aura peut-être pitié du reste de Joseph.

Parole Vivante

Amos 5:15 -  Haïssez donc le mal, aimez ce qui est bien, et puis rétablissez le droit au tribunal. Alors, peut-être, l’Éternel, le Dieu de l’univers, prendra-t-il en pitié les derniers descendants des enfants de Joseph ?

Bible Ostervald

Amos 5.15 - Haïssez le mal, et aimez le bien ; maintenez la justice dans le conseil. Peut-être l’Éternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph.

Grande Bible de Tours

Amos 5:15 - Haïssez le mal, et aimez le bien ; faites que la justice règne dans les jugements : peut-être le Seigneur Dieu des armées aura pitié des restes de Joseph.

Bible Crampon

Amos 5 v 15 - Haïssez le mal et aimez le bien, et restaurez le droit à la Porte : peut-être Yahweh, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph !

Bible de Sacy

Amos 5. 15 - Haïssez le mal, et aimez le bien : faites que la justice règne dans les jugements ; et le Seigneur, le Dieu des armées, aura peut-être compassion des restes de Joseph.

Bible Vigouroux

Amos 5:15 - Haïssez le mal et aimez le bien, et faites régner la justice à vos portes (la porte de votre ville) ; peut-être le Seigneur, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph.
[5.15 Voir Psaumes, 96, 10 ; Romains, 12, 9. ― Des restes de Joseph ; de ceux du royaume d’Israël qui ont échappé aux malheurs précédents (voir verset 6).]

Bible de Lausanne

Amos 5:15 - Haïssez le mal, et aimez le bien, et, dans la porte, établissez le droit ; peut-être l’Éternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 5:15 - Hate evil, and love good,
and establish justice in the gate;
it may be that the Lord, the God of hosts,
will be gracious to the remnant of Joseph.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 5. 15 - Hate evil, love good;
maintain justice in the courts.
Perhaps the Lord God Almighty will have mercy
on the remnant of Joseph.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 5.15 - Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 5.15 - Aborreced el mal, y amad el bien, y estableced la justicia en juicio; quizá Jehová Dios de los ejércitos tendrá piedad del remanente de José.

Bible en latin - Vulgate

Amos 5.15 - odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph

Ancien testament en grec - Septante

Amos 5.15 - μεμισήκαμεν τὰ πονηρὰ καὶ ἠγαπήκαμεν τὰ καλά καὶ ἀποκαταστήσατε ἐν πύλαις κρίμα ὅπως ἐλεήσῃ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ τοὺς περιλοίπους τοῦ Ιωσηφ.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 5.15 - Hasset das Böse und liebet das Gute und gebet dem Recht seinen Platz im Tor; vielleicht wird der HERR, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 5:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !