Comparateur des traductions bibliques
Amos 3:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 3:15 - Je renverserai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; Les palais d’ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l’Éternel.

Parole de vie

Amos 3.15 - Je démolirai les maisons de la saison froide
et celles de la saison chaude.
Je détruirai les maisons décorées d’ivoire,
les grandes maisons disparaîtront. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 3. 15 - Je renverserai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; Les palais d’ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Amos 3: 15 - Je démolirai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; les palais d’ivoire seront détruits, les maisons des grands disparaîtront, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 3:15 - Je ferai s’écrouler
ses maisons pour l’hiver, ses maisons pour l’été,
et ses maisons ornées d’ivoire seront anéanties,
ses nombreuses maisons vont toutes disparaître,
l’Éternel le déclare. »

Bible en français courant

Amos 3. 15 - J’abattrai les maisons d’hiver
aussi bien que les maisons d’été.
Finies, les résidences décorées d’ivoire!
En ruine, ces vastes logements! »
dit le Seigneur.

Bible Annotée

Amos 3,15 - Et je frapperai les maisons d’hiver et les maisons d’été ; les maisons d’ivoire et les grandes maisons seront détruites, dit l’Éternel.

Bible Darby

Amos 3, 15 - Et je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les maisons d’ivoire périront, et beaucoup de maisons cesseront d’exister, dit l’Éternel.

Bible Martin

Amos 3:15 - Et je frapperai la maison d’hiver et la maison d’été ; et les maisons d’ivoire seront détruites, et les grandes maisons prendront fin, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Amos 3:15 - Je ferai s’écrouler ses maisons d’hiver et ses maisons d’été. Et ses palais d’ivoire seront anéantis, ses nombreuses maisons vont toutes disparaître, déclare l’Éternel.

Bible Ostervald

Amos 3.15 - Et j’abattrai la maison d’hiver avec la maison d’été, les maisons d’ivoire périront, et de nombreuses maisons prendront fin, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Amos 3:15 - Je renverserai le palais d’hiver et le palais d’été ; les chambres d’ivoire seront détruites, et les demeures somptueuses disparaîtront, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Amos 3 v 15 - Je frapperai la maison d’hiver, avec la maison d’été ; les maisons d’ivoire seront dévastées, et de nombreuses maisons seront détruites, — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

Amos 3. 15 - Je renverserai le palais d’hiver et le palais d’été : les chambres d’ivoire périront, et une multitude de maisons sera détruite, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Amos 3:15 - Je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été ; les maisons d’ivoire périront, et une multitude de palais seront démolis, dit le Seigneur. [3.15 La maison d’hiver avec la maison d’été. Voir Jérémie, 36, 22. ― Les maisons d’ivoire, dans lesquelles il y avait des ornements et des incrustations d’ivoire.]

Bible de Lausanne

Amos 3:15 - J’abattrai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les maisons d’ivoire disparaîtront, et les grandes maisons prendront fin, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 3:15 - I will strike the winter house along with the summer house,
and the houses of ivory shall perish,
and the great houses shall come to an end,
declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 3. 15 - I will tear down the winter house
along with the summer house;
the houses adorned with ivory will be destroyed
and the mansions will be demolished,”
declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 3.15 - And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 3.15 - Y heriré la casa de invierno con la casa de verano, y las casas de marfil perecerán; y muchas casas serán arruinadas, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Amos 3.15 - et percutiam domum hiemalem cum domo aestiva et peribunt domus eburneae et dissipabuntur aedes multae dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Amos 3.15 - συγχεῶ καὶ πατάξω τὸν οἶκον τὸν περίπτερον ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν θερινόν καὶ ἀπολοῦνται οἶκοι ἐλεφάντινοι καὶ προστεθήσονται οἶκοι ἕτεροι πολλοί λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 3.15 - Und ich will den Winterpalast schlagen samt dem Sommerpalast, und die Elfenbeinhäuser sollen untergehen und die großen Häuser verschwinden, spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 3:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV