Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 9:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 9:7 - Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel ; offre ton sacrifice d’expiation et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné.

Parole de vie

Lévitique 9.7 - Puis Moïse dit à Aaron : « Approche-toi de l’autel. Offre ton sacrifice pour recevoir le pardon de tes péchés et ton sacrifice complet. Ensuite, fais le geste de pardon pour tes péchés et pour les péchés du peuple. Puis offre le sacrifice du peuple. Fais encore le geste de pardon pour ses péchés, comme le Seigneur l’a commandé. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 9. 7 - Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel ; offre ton sacrifice d’expiation et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné.

Bible Segond 21

Lévitique 9: 7 - Il dit à Aaron : « Approche-toi de l’autel. Offre ton sacrifice d’expiation et ton holocauste et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi le sacrifice du peuple et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 9:7 - S’adressant à Aaron, il poursuivit : - Approche-toi de l’autel ; offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, tu accompliras ainsi le rite d’expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi les sacrifices et les offrandes du peuple et accomplis le rite d’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné.

Bible en français courant

Lévitique 9. 7 - Il dit ensuite à Aaron: « Approche de l’autel, offres-y le sacrifice pour le pardon et le sacrifice complet qui te concernent; puis effectue le geste rituel du pardon des péchés, en ta faveur et en faveur du peuple. Ensuite offre les sacrifices du peuple et effectue de nouveau le geste rituel en leur faveur, conformément aux ordres du Seigneur. »

Bible Annotée

Lévitique 9,7 - Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel ; offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste ; et fais propitiation pour toi et pour le peuple ; présente aussi l’offrande du peuple et fais propitiation pour eux, comme l’Éternel l’a commandé.

Bible Darby

Lévitique 9, 7 - Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et offre ton sacrifice pour le péché, et ton holocauste, et fais propitiation pour toi et pour le peuple ; et offre l’offrande du peuple, et fais propitiation pour eux, comme l’Éternel a commandé.

Bible Martin

Lévitique 9:7 - Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et fais ton offrande pour le péché, et ton holocauste, et fais propitiation pour toi, et pour le peuple ; et présente l’offrande pour le peuple ; et fais propitiation pour eux, comme l’Éternel l’a commandé.

Parole Vivante

Lévitique 9:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 9.7 - Puis Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel ; fais ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; présente aussi l’offrande du peuple, et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a commandé.

Grande Bible de Tours

Lévitique 9:7 - Alors il dit à Aaron : Approchez-vous de l’autel, et immolez pour votre péché ; offrez l’holocauste, et priez pour vous et pour le peuple ; et lorsque vous aurez immolé la victime pour le peuple, priez pour lui, selon que le Seigneur l’a ordonné.

Bible Crampon

Lévitique 9 v 7 - Moïse dit à Aaron : « Approche-toi de l’autel ; offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; présente aussi l’offrande du peuple et fais l’expiation pour lui, comme Yahweh l’a ordonné. »

Bible de Sacy

Lévitique 9. 7 - Alors il dit a Aaron ; Approchez-vous de l’autel, et immolez pour votre péché ; offrez l’holocauste, et priez pour vous et pour le peuple ; et lorsque vous aurez sacrifié l’hostie pour le peuple, priez pour lui selon que le Seigneur l’a ordonné.

Bible Vigouroux

Lévitique 9:7 - Alors il dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et immole pour ton péché ; offre l’holocauste, et prie pour toi et pour le peuple ; et lorsque tu auras sacrifié l’hostie pour le peuple, prie pour lui, selon que le Seigneur l’a ordonné.

Bible de Lausanne

Lévitique 9:7 - Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et fais ton sacrifice de péché et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi-même et pour le peuple : fais l’offrande du peuple et fais l’expiation pour eux, comme l’Éternel l’a commandé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 9:7 - Then Moses said to Aaron, Draw near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and for the people, and bring the offering of the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 9. 7 - Moses said to Aaron, “Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 9.7 - And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 9.7 - Y dijo Moisés a Aarón: Acércate al altar, y haz tu expiación y tu holocausto, y haz la reconciliación por ti y por el pueblo; haz también la ofrenda del pueblo, y haz la reconciliación por ellos, como ha mandado Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 9.7 - dixit et ad Aaron accede ad altare et immola pro peccato tuo offer holocaustum et deprecare pro te et pro populo cumque mactaveris hostiam populi ora pro eo sicut praecepit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 9.7 - καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ααρων πρόσελθε πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ποίησον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου καὶ ἐξίλασαι περὶ σεαυτοῦ καὶ τοῦ οἴκου σου καὶ ποίησον τὰ δῶρα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 9.7 - Und Mose sprach zu Aaron: Tritt zum Altar und verrichte dein Sündopfer und dein Brandopfer und erwirke Sühne für dich und das Volk. Darnach bringe das Opfer des Volkes dar und erwirke Sühnung für sie, wie der HERR geboten hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 9:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !