Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 6:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 6:3 - (5.22) en niant d’avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché ;

Parole de vie

Lévitique 6.3 - Ensuite, le prêtre met un vêtement de lin et un caleçon de lin. Il enlève de l’autel les cendres grasses du sacrifice brûlé et il les met à côté de l’autel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 6. 3 - Le sacrificateur revêtira sa tunique de lin, et mettra des caleçons sur sa chair, il enlèvera la cendre faite par le feu qui aura consumé l’holocauste sur l’autel, et il la déposera près de l’autel.

Bible Segond 21

Lévitique 6: 3 - Le prêtre mettra sa tunique de lin et mettra des caleçons sur son corps, il enlèvera la cendre faite par le feu qui aura brûlé l’holocauste sur l’autel et il la déposera près de l’autel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 6:3 - Le matin, le prêtre mettra ses caleçons de lin et sa tunique de lin, il enlèvera les cendres grasses provenant de la combustion de l’holocauste sur l’autel et les déposera à côté de l’autel.

Bible en français courant

Lévitique 6. 3 - Ensuite le prêtre, vêtu d’une tunique de lin et d’un caleçon de lin, enlève de l’autel les cendres grasses du sacrifice consumé et les dépose à côté de l’autel.

Bible Annotée

Lévitique 6,3 - ou qu’il aura trouvé un objet perdu et mentira à ce sujet, et qu’il aura fait un faux serment au sujet de l’une des choses dans lesquelles l’homme peut pécher ;

Bible Darby

Lévitique 6, 3 - (5.22) ou s’il a trouvé une chose perdue, et qu’il mente à ce sujet, et qu’il jure en mentant à l’égard de l’une de toutes les choses qu’un homme fait de manière à pécher en les faisant ;

Bible Martin

Lévitique 6:3 - Ou s’il a trouvé quelque chose perdue, et qu’il mente à ce sujet ; ou s’il jure faussement sur quelqu’une de toutes les choses qu’il arrive à l’homme de faire, en péchant à leur égard ;

Parole Vivante

Lévitique 6:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 6.3 - Ou s’il a trouvé une chose perdue, et qu’il mente à ce sujet ; ou s’il jure faussement, concernant quelqu’une des choses dans lesquelles l’homme pèche en les faisant ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 6:3 - Le prêtre sera vêtu de sa tunique et du vêtement de lin qui lui couvre les reins ; il prendra les cendres qui resteront après que le feu aura tout consumé, et les déposera près de l’autel ;

Bible Crampon

Lévitique 6 v 3 - Chaque matin, le prêtre, ayant revêtu sa tunique de lin et mis des caleçons de lin sur sa chair, enlèvera la cendre laissée par le feu qui aura consumé l’holocauste sur l’autel, et la déposera à côté de l’autel ;

Bible de Sacy

Lévitique 6. 3 - ou qui ayant trouvé une chose qui était perdue, le nie, et y ajoute encore un faux serment ; ou qui aura fait quelque autre faute de toutes celles de cette nature que les hommes ont accoutumé de commettre ;

Bible Vigouroux

Lévitique 6:3 - Le prêtre, étant vêtu de sa tunique par-dessus le vêtement (caleçon) de lin qui lui couvre les reins, prendra les cendres qui resteront après que le feu aura tout consumé, et, les mettant près de l’autel

Bible de Lausanne

Lévitique 6:3 - Et le sacrificateur, revêtant sa tunique de lin et mettant sur sa chair un caleçon de lin, enlèvera la cendre de l’holocauste qui aura été consumé par le feu sur l’autel, et la mettra à côté de l’autel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 6:3 - or has found something lost and lied about it, swearing falsely&emdash;in any of all the things that people do and sin thereby&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 6. 3 - or if they find lost property and lie about it, or if they swear falsely about any such sin that people may commit —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 6.3 - Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 6.3 - Y el sacerdote se pondrá su vestidura de lino, y vestirá calzoncillos de lino sobre su cuerpo; y cuando el fuego hubiere consumido el holocausto, apartará él las cenizas de sobre el altar, y las pondrá junto al altar.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 6.3 - vestietur sacerdos tunica et feminalibus lineis tolletque cineres quos vorans ignis exusit et ponens iuxta altare

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 6.3 - καὶ ἐνδύσεται ὁ ἱερεὺς χιτῶνα λινοῦν καὶ περισκελὲς λινοῦν ἐνδύσεται περὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἀφελεῖ τὴν κατακάρπωσιν ἣν ἂν καταναλώσῃ τὸ πῦρ τὴν ὁλοκαύτωσιν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ παραθήσει αὐτὸ ἐχόμενον τοῦ θυσιαστηρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 6.3 - (5-22) oder wenn er etwas Verlorenes gefunden hat und es ableugnet und schwört einen falschen Eid wegen irgend etwas von alledem, womit sich ein Mensch versündigen mag;

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 6:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !