Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 5:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 5:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Lévitique 5.21 - « Supposons ceci : Quelqu’un commet une faute grave envers le Seigneur en mentant à son prochain au sujet d’un objet. Il s’agit, par exemple, d’un objet qu’on lui a confié, ou qu’il a emprunté, ou qu’il a volé, ou qu’il a pris de force.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 5. 21 - Lorsque quelqu’un péchera et commettra une infidélité envers l’Éternel, en mentant à son prochain au sujet d’un dépôt, d’un objet confié à sa garde, d’une chose volée ou soustraite par fraude,

Bible Segond 21

Lévitique 5: 21 - « Lorsque quelqu’un péchera et commettra une infidélité envers l’Éternel en mentant à son prochain au sujet d’un dépôt, d’un objet confié à sa garde ou volé, en lui extorquant quelque chose,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 5:21 - - Lorsqu’un homme se rend coupable de désobéissance à l’Éternel en péchant contre son prochain - s’il le trompe au sujet d’un objet reçu en dépôt, prêté ou volé, lui extorque quelque chose,

Bible en français courant

Lévitique 5. 21 - « Supposons qu’un homme commette une faute grave envers le Seigneur en faisant du tort à un compatriote: par exemple il ment au sujet d’un objet qu’il a reçu en dépôt, qu’il a emprunté, volé ou extorqué;

Bible Annotée

Lévitique 5:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Lévitique 5:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Lévitique 5:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Lévitique 5:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 5. 21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Lévitique 5:21 - L’homme qui aura péché, en méprisant le Seigneur, et niera à son prochain le dépôt confié à sa foi, ou qui aura ravi quelque chose par violence ou par fraude ;

Bible Crampon

Lévitique 5 v 21 - " Si quelqu’un pèche et commet une infidélité envers Yahweh, en mentant à son prochain au sujet d’un dépôt, d’un gage mis entre ses mains, d’une chose volée, ou en faisant violence à son prochain ;

Bible de Sacy

Lévitique 5. 21 - " Si quelqu’un pèche et commet une infidélité envers Yahweh, en mentant à son prochain au sujet d’un dépôt, d’un gage mis entre ses mains, d’une chose volée, ou en faisant violence à son prochain ;

Bible Vigouroux

Lévitique 5:21 - L’homme qui aura péché en méprisant le Seigneur et en refusant à son prochain ce qui avait été commis à sa bonne foi, ou qui aura par violence ravi quelque chose, ou qui l’aura usurpé par fraude ou par tromperie ;

Bible de Lausanne

Lévitique 5:21 - Si quelqu’un
{Héb. une âme.} a péché, et s’il a commis une prévarication envers l’Éternel et a menti à son prochain en matière de dépôt, ou de promesse, ou de vol ; ou s’il a opprimé son prochain ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 5:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 5:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 5:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 5.21 - Cuando una persona pecare e hiciere prevaricación contra Jehová, y negare a su prójimo lo encomendado o dejado en su mano, o bien robare o calumniare a su prójimo,

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 5.21 - anima quae peccaverit et contempto Domino negaverit depositum proximo suo quod fidei eius creditum fuerat vel vi aliquid extorserit aut calumniam fecerit

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 5.21 - ψυχὴ ἐὰν ἁμάρτῃ καὶ παριδὼν παρίδῃ τὰς ἐντολὰς κυρίου καὶ ψεύσηται τὰ πρὸς τὸν πλησίον ἐν παραθήκῃ ἢ περὶ κοινωνίας ἢ περὶ ἁρπαγῆς ἢ ἠδίκησέν τι τὸν πλησίον.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 5:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 5:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !