Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 27:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 27:2 - Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras : Lorsqu’on fera des vœux, s’il s’agit de personnes, elles seront à l’Éternel d’après ton estimation.

Parole de vie

Lévitique 27.2 - de donner aux Israélites les enseignements suivants : « Si quelqu’un a fait le vœu d’offrir une personne au Seigneur, il peut accomplir son vœu en donnant de l’argent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 27. 2 - Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras : Lorsqu’on fera des vœux, s’il s’agit de personnes, elles seront à l’Éternel d’après ton estimation.

Bible Segond 21

Lévitique 27: 2 - « Transmets ces instructions aux Israélites : Lorsqu’on consacrera une personne à l’Éternel par un vœu, on le fera d’après ton estimation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 27:2 - - Parle aux Israélites, et dis-leur : Si quelqu’un dédie une personne à l’Éternel par un vœu il s’en acquittera d’après l’estimation suivante.

Bible en français courant

Lévitique 27. 2 - de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes:
« Si quelqu’un a fait vœu d’offrir une personne au Seigneur, il peut s’acquitter de son vœu en payant une somme d’argent,

Bible Annotée

Lévitique 27,2 - Parle aux fils d’Israël et dis-leur : Si quelqu’un fait un vœu à l’Éternel, en promettant la valeur estimée en sicles d’une personne,

Bible Darby

Lévitique 27, 2 - Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Si quelqu’un a mis à part quoi que ce soit par un vœu, les personnes seront à l’Éternel selon ton estimation.

Bible Martin

Lévitique 27:2 - Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quand quelqu’un aura fait un vœu important, les personnes [vouées] à l’Éternel [seront mises] à ton estimation.

Parole Vivante

Lévitique 27:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 27.2 - Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsque quelqu’un consacre un vœu, s’il s’agit de personnes, elles appartiendront à l’Éternel, d’après ton estimation.

Grande Bible de Tours

Lévitique 27:2 - Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : L’homme qui aura fait un vœu et aura promis à Dieu de lui consacrer sa vie, paiera un prix selon l’estimation*.
Ceux qui faisaient vœu de se consacrer à Dieu, aidaient aux lévites dans le service du tabernacle pour les travaux extérieurs les plus rudes, en portant du bois, de l’eau, etc.

Bible Crampon

Lévitique 27 v 2 - " Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Si quelqu’un fait un vœu, les personnes seront à Yahweh selon ton estimation.

Bible de Sacy

Lévitique 27. 2 - Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : L’homme qui aura fait un vœu et qui aura promis a Dieu de lui consacrer sa vie, payera pour se décharger de son vœu un certain prix, selon l’estimation suivante :

Bible Vigouroux

Lévitique 27:2 - Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : L’homme qui aura fait un vœu et qui aura promis à Dieu de lui consacrer sa vie (son âme), payera pour se décharger de son vœu un certain prix, selon l’estimation suivante (, le prix) :

Bible de Lausanne

Lévitique 27:2 - Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand quelqu’un aura mis à part quoi que ce soit par un vœu, les personnes [appartiendront] à l’Éternel, d’après ton estimation.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 27:2 - Speak to the people of Israel and say to them, If anyone makes a special vow to the Lord involving the valuation of persons,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 27. 2 - “Speak to the Israelites and say to them: ‘If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 27.2 - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 27.2 - Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando alguno hiciere especial voto a Jehová, según la estimación de las personas que se hayan de redimir, lo estimarás así:

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 27.2 - loquere filiis Israhel et dices ad eos homo qui votum fecerit et spoponderit Deo animam suam sub aestimatione dabit pretium

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 27.2 - λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς ὃς ἂν εὔξηται εὐχὴν ὥστε τιμὴν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ τῷ κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 27.2 - Wenn jemand dem HERRN ein besonderes Gelübde tut, wenn er nach deiner Schätzung Seelen gelobt,

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 27:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !