Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 27:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 27:17 - Si c’est dès l’année du jubilé qu’il sanctifie son champ, on s’en tiendra à ton estimation ;

Parole de vie

Lévitique 27.17 - Si on consacre le champ l’Année de Réjouissance, on paie le prix fixé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 27. 17 - Si c’est dès l’année du jubilé qu’il sanctifie son champ, on s’en tiendra à ton estimation ;

Bible Segond 21

Lévitique 27: 17 - Si c’est dès l’année du jubilé qu’il consacre son champ, on s’en tiendra à ton estimation ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 27:17 - S’il consacre son champ dès l’année du jubilé, c’est à ce taux qu’il sera estimé.

Bible en français courant

Lévitique 27. 17 - Si le champ est consacré dès l’année dite du “Jubilé”, le tarif sera appliqué tel quel.

Bible Annotée

Lévitique 27,17 - S’il consacre son champ dans l’année du jubilé, on s’en tiendra à ce prix d’estimation.

Bible Darby

Lévitique 27, 17 - S’il sanctifie son champ dès l’année du Jubilé, on s’en tiendra à ton estimation.

Bible Martin

Lévitique 27:17 - Que s’il a sanctifié son champ dès l’année du Jubilé, on se tiendra à ton estimation.

Parole Vivante

Lévitique 27:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 27.17 - S’il consacre son champ dès l’année du jubilé, on s’en tiendra à ton estimation.

Grande Bible de Tours

Lévitique 27:17 - Si un homme fait vœu de donner son champ dès le commencement de l’année du jubilé, il sera estimé autant qu’il pourra valoir.

Bible Crampon

Lévitique 27 v 17 - Si c’est dès l’année du jubilé qu’il consacre son champ, on s’en tiendra à ton estimation ;

Bible de Sacy

Lévitique 27. 17 - Si un homme fait vœu de donner son champ dès le commencement de l’année du jubilé, il sera estime autant qu’il pourra valoir.

Bible Vigouroux

Lévitique 27:17 - Si un homme fait vœu de donner son champ dès le commencement de l’année du jubilé, il sera estimé autant qu’il pourra valoir.

Bible de Lausanne

Lévitique 27:17 - S’il sanctifie son champ dès l’année de Jubilé, il vaudra selon ton estimation.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 27:17 - If he dedicates his field from the year of jubilee, the valuation shall stand,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 27. 17 - If they dedicate a field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 27.17 - If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 27.17 - Y si dedicare su tierra desde el año del jubileo, conforme a tu estimación quedará.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 27.17 - si statim ab anno incipientis iobelei voverit agrum quanto valere potest tanto aestimabitur

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 27.17 - ἐὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως ἁγιάσῃ τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ στήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 27.17 - Weiht er sein Feld vor dem Jubeljahr, so soll es nach deiner Schatzung gelten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 27:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !