Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 19:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 19:16 - Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t’élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l’Éternel.

Parole de vie

Lévitique 19.16 - Ne dites pas de choses fausses contre les gens de votre peuple. Ne faites pas condamner quelqu’un à mort en disant des mensonges contre lui. Le Seigneur, c’est moi

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 19. 16 - Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t’élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l’Éternel.

Bible Segond 21

Lévitique 19: 16 - « Tu ne propageras pas de calomnies parmi ton peuple et tu ne t’attaqueras pas à la vie de ton prochain. Je suis l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 19:16 - Tu ne calomnieras pas les membres de ton peuple ; tu ne porteras pas atteinte à la vie de ton prochain par un faux témoignage. Je suis l’Éternel.

Bible en français courant

Lévitique 19. 16 - Ne répandez pas de calomnies sur vos compatriotes. Ne portez pas contre votre prochain des accusations qui le fassent condamner à mort. Je suis le Seigneur.

Bible Annotée

Lévitique 19,16 - Tu ne colporteras pas de diffamations au milieu de ton peuple ; ne te présente pas comme témoin contre le sang de ton prochain : je suis l’Éternel.

Bible Darby

Lévitique 19, 16 - Tu n’iras point ça et là médisant parmi ton peuple. Tu ne t’élèveras pas contre la vie de ton prochain. Moi, je suis l’Éternel.

Bible Martin

Lévitique 19:16 - Tu n’iras point médisant parmi ton peuple. Tu ne t’élèveras point contre le sang de ton prochain ; je suis l’Éternel.

Parole Vivante

Lévitique 19:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 19.16 - Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple ; tu ne t’élèveras point contre le sang de ton prochain : Je suis l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Lévitique 19:16 - Vous ne serez parmi votre peuple ni calomniateur public ni médisant secret. Vous ne vous lèverez point contre la vie de votre prochain. Je suis le Seigneur.

Bible Crampon

Lévitique 19 v 16 - Tu n’iras pas semant la diffamation parmi ton peuple. Tu ne te tiendras pas comme témoin contre le sang de ton prochain. Je suis Yahweh.

Bible de Sacy

Lévitique 19. 16 - Vous ne serez point parmi votre peuple ni un calomniateur public, ni un médisant secret. Vous ne ferez point d’entreprises contre le sang de votre prochain. Je suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Lévitique 19:16 - Tu ne seras point parmi ton peuple ni un calomniateur public ni un médisant secret. Tu ne feras point d’entreprises contre le sang de ton prochain. Je suis le Seigneur.
[19.16 Contre le sang, etc. Tu ne conspireras point contre sa vie.]

Bible de Lausanne

Lévitique 19:16 - Tu n’iras point semant la détraction parmi tes peuples ; tu ne t’élèveras pas contre le sang de ton prochain : je suis l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 19:16 - You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not stand up against the life of your neighbor: I am the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 19. 16 - “ ‘Do not go about spreading slander among your people.
“ ‘Do not do anything that endangers your neighbor’s life. I am the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 19.16 - Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour; I am the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 19.16 - No andarás chismeando entre tu pueblo. No atentarás contra la vida de tu prójimo. Yo Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 19.16 - non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 19.16 - οὐ πορεύσῃ δόλῳ ἐν τῷ ἔθνει σου οὐκ ἐπισυστήσῃ ἐφ’ αἷμα τοῦ πλησίον σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 19.16 - Du sollst nicht als Verleumder umhergehen unter deinem Volk! Du sollst auch nicht auftreten wider deines Nächsten Blut!

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 19:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !