Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 17:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 17:11 - Car l’âme de la chair est dans le sang. Je vous l’ai donné sur l’autel, afin qu’il servît d’expiation pour vos âmes, car c’est par l’âme que le sang fait l’expiation.

Parole de vie

Lévitique 17.11 - En effet, c’est dans le sang que se trouve la vie d’un être. Le Seigneur vous permet d’utiliser le sang sur l’autel pour recevoir le pardon de vos péchés. Oui, le sang obtient le pardon des péchés parce qu’il porte la vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 17. 11 - Car la vie de la chair est dans le sang. Je vous l’ai donné sur l’autel, afin qu’il serve d’expiation pour vos âmes, car c’est par la vie que le sang fait l’expiation.

Bible Segond 21

Lévitique 17: 11 - En effet, la vie d’un être est dans le sang. Je vous l’ai donné sur l’autel afin qu’il serve d’expiation pour vos âmes, car c’est par la vie que le sang fait l’expiation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 17:11 - Car le sang, c’est la vie de toute créature. Et moi, je vous l’ai donné afin qu’il serve à accomplir sur l’autel le rite d’expiation pour votre vie. En effet c’est parce qu’il représente la vie que le sang sert d’expiation.

Bible en français courant

Lévitique 17. 11 - C’est dans le sang que réside la vie d’une créature. Le Seigneur vous autorise à utiliser le sang sur l’autel pour obtenir le pardon en votre faveur; en effet le sang permet d’obtenir le pardon parce qu’il est porteur de vie.

Bible Annotée

Lévitique 17,11 - car l’âme de la chair est dans le sang. Et moi je vous l’ai donné en vue de l’autel pour faire propitiation pour vos âmes ; car le sang, c’est lui qui fait propitiation par l’âme.

Bible Darby

Lévitique 17, 11 - car l’âme de la chair est dans le sang ; et moi je vous l’ai donné sur l’autel, pour faire propitiation pour vos âmes ; car c’est le sang qui fait propitiation pour l’âme.

Bible Martin

Lévitique 17:11 - Car l’âme de la chair est dans le sang ; c’est pourquoi je vous ai ordonné qu’il soit mis sur l’autel afin de faire propitiation pour vos âmes ; car c’est le sang qui fera propitiation pour l’âme.

Parole Vivante

Lévitique 17:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 17.11 - Car l’âme de la chair est dans le sang ; je vous l’ai donné sur l’autel, pour faire l’expiation pour vos âmes ; car c’est pour l’âme que le sang fait l’expiation.

Grande Bible de Tours

Lévitique 17:11 - Parce que la vie de la chair est dans le sang : et je vous l’ai donné afin qu’il vous serve sur l’autel pour l’expiation de vos âmes, et que l’âme soit purifiée par le sang*.
Le sang, où réside principalement la vie animale, était réservé à Dieu pour lui être offert dans les sacrifices, image du sang de la Victime sans tache, Jésus-Christ, qui devait être offert sur la croix pour la rédemption de tout le genre humain.

Bible Crampon

Lévitique 17 v 11 - car l’âme de la chair est dans le sang, et je vous l’ai donné en vue de l’autel pour qu’il servit d’expiation pour vos âmes ; car c’est par l’âme que le sang fait expiation.

Bible de Sacy

Lévitique 17. 11 - parce que la vie de la chair est dans le sang ; et je vous l’ai donné, afin qu’il vous serve sur l’autel pour l’expiation de vos âmes, et que l’âme soit expiée par le sang.

Bible Vigouroux

Lévitique 17:11 - Car la vie (l’âme, note) de la chair est dans le sang ; et je vous l’ai donné afin qu’il vous serve sur l’autel pour l’expiation de vos âmes, et que l’âme soit expiée par le sang.
[17.11 L’âme de la chair ; la vie, le principe vital.]

Bible de Lausanne

Lévitique 17:11 - Car l’âme de la chair est dans le sang ; et moi, je vous l’ai donné sur l’autel pour faire l’expiation pour vos âmes, car c’est le sang qui fait l’expiation pour l’âme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 17:11 - For the life of the flesh is in the blood, and I have given it for you on the altar to make atonement for your souls, for it is the blood that makes atonement by the life.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 17. 11 - For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for yourselves on the altar; it is the blood that makes atonement for one’s life.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 17.11 - For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 17.11 - Porque la vida de la carne en la sangre está, y yo os la he dado para hacer expiación sobre el altar por vuestras almas; y la misma sangre hará expiación de la persona.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 17.11 - quia anima carnis in sanguine est et ego dedi illum vobis ut super altare in eo expietis pro animabus vestris et sanguis pro animae piaculo sit

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 17.11 - ἡ γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν καὶ ἐγὼ δέδωκα αὐτὸ ὑμῖν ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν τὸ γὰρ αἷμα αὐτοῦ ἀντὶ τῆς ψυχῆς ἐξιλάσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 17.11 - denn die Seele des Fleisches ist im Blut, und ich habe es euch auf den Altar gegeben, um Sühne zu erwirken für eure Seelen. Denn das Blut ist es, das Sühne erwirkt durch die in ihm wohnende Seele.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 17:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !