Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 16:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 16:2 - L’Éternel dit à Moïse : Parle à ton frère Aaron, afin qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu’il ne meure ; car j’apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire.

Parole de vie

Lévitique 16.2 - « Dis à ton frère Aaron de ne pas entrer à n’importe quel moment dans le lieu très saint, derrière le rideau de séparation, là où se trouvent le coffre de l’alliance et son couvercle sacré. Ainsi, il ne mourra pas quand je me montrerai dans le nuage de fumée, au-dessus du couvercle du coffre

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 16. 2 - L’Éternel dit à Moïse : Parle à ton frère Aaron, afin qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu’il ne meure ; car j’apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire.

Bible Segond 21

Lévitique 16: 2 - L’Éternel dit à Moïse : « Dis à ton frère Aaron de ne pas entrer à n’importe quel moment dans la partie du sanctuaire située derrière le voile, devant le propitiatoire qui recouvre l’arche, sinon il mourrait. En effet, j’apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 16:2 - Il lui dit : - Dis à ton frère Aaron de ne pas entrer à tout moment dans le sanctuaire au-delà du voile, devant le propitiatoire qui repose sur le coffre sacré afin qu’il n’encoure pas la mort ; car j’apparais dans la nuée au-dessus du propitiatoire.

Bible en français courant

Lévitique 16. 2 - « Ordonne à ton frère Aaron de ne pas franchir à n’importe quel moment le rideau de séparation pour pénétrer dans le lieu très saint, où se trouvent le coffre et son couvercle sacré; s’il le faisait, il risquerait de mourir lorsque j’apparais dans la fumée, au-dessus du couvercle du coffre.

Bible Annotée

Lévitique 16,2 - L’Éternel dit à Moïse : Parle à Aaron ton frère, et qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu’il ne meure ; car j’apparais dans la nuée sur le propitiatoire.

Bible Darby

Lévitique 16, 2 - et l’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron, ton frère, qu’il n’entre pas en tout temps dans le lieu saint, au dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, afin qu’il ne meure pas ; car j’apparais dans la nuée sur le propitiatoire.

Bible Martin

Lévitique 16:2 - L’Éternel donc dit à Moïse : Parle à Aaron ton frère, et [lui dis] qu’il n’entre point en tout temps dans le Sanctuaire au dedans du voile devant le Propitiatoire, qui est sur l’Arche, afin qu’il ne meure point ; car je me montrerai dans une nuée sur le Propitiatoire.

Parole Vivante

Lévitique 16:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 16.2 - L’Éternel dit donc à Moïse : Parle à Aaron ton frère, afin qu’il n’entre point en tout temps dans le sanctuaire, au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu’il ne meure ; car j’apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire.

Grande Bible de Tours

Lévitique 16:2 - Il lui donna cet ordre et lui dit : Dites à Aaron, votre frère, de ne pas entrer en tout temps dans le sanctuaire, au delà du voile tendu devant le propitiatoire qui couvre l’arche, de peur qu’il ne meure (car j’apparaîtrai sur l’oracle dans la nuée*),
Le grand prêtre seul avait le pouvoir d’entrer dans le saint des saints, et il le faisait une seule fois l’année. (Voy. Hébr., IX, 7.)

Bible Crampon

Lévitique 16 v 2 - Yahweh dit à Moïse : " Parle à ton frère Aaron, afin qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu’il ne meure ; car j’apparais dans la nuée sur le propitiatoire.

Bible de Sacy

Lévitique 16. 2 - et il lui donna cet ordre, et lui dit : Dites à Aaron, votre frère, qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire qui est au dedans du voile devant le propitiatoire qui couvre l’arche, de peur qu’il ne meure ; car j’apparaîtrai sur l’oracle dans la nuée.

Bible Vigouroux

Lévitique 16:2 - et il lui donna cet ordre, et il lui dit : Dis à Aaron ton frère qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire qui est au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui couvre l’arche, de peur qu’il ne meure ; car j’apparaîtrai sur l’oracle dans la nuée.
[16.2 Voir Exode, 30, 10 ; Hébreux, 9, 7.]

Bible de Lausanne

Lévitique 16:2 - Et l’Éternel dit à Moïse : Parle à Aaron ton frère, et qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, afin qu’il ne meure pas
{Héb. et il ne mourra pas.} car j’apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 16:2 - and the Lord said to Moses, Tell Aaron your brother not to come at any time into the Holy Place inside the veil, before the mercy seat that is on the ark, so that he may not die. For I will appear in the cloud over the mercy seat.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 16. 2 - The Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die. For I will appear in the cloud over the atonement cover.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 16.2 - And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 16.2 - Y Jehová dijo a Moisés: Di a Aarón tu hermano, que no en todo tiempo entre en el santuario detrás del velo, delante del propiciatorio que está sobre el arca, para que no muera; porque yo apareceré en la nube sobre el propiciatorio.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 16.2 - et praecepit ei dicens loquere ad Aaron fratrem tuum ne omni tempore ingrediatur sanctuarium quod est intra velum coram propitiatorio quo tegitur arca ut non moriatur quia in nube apparebo super oraculum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 16.2 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λάλησον πρὸς Ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ μὴ εἰσπορευέσθω πᾶσαν ὥραν εἰς τὸ ἅγιον ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος εἰς πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ οὐκ ἀποθανεῖται ἐν γὰρ νεφέλῃ ὀφθήσομαι ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 16.2 - Und der HERR sprach zu Mose: Sage deinem Bruder Aaron, daß er nicht zu allen Zeiten in das Heiligtum hineingehe hinter den Vorhang vor den Sühndeckel, der auf der Lade ist, damit er nicht sterbe; denn ich will auf dem Sühndeckel in einer Wolke erscheinen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 16:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !