Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 14:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 14:13 - Il égorgera l’agneau dans le lieu où l’on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint ; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d’expiation, la victime est pour le sacrificateur ; c’est une chose très sainte.

Parole de vie

Lévitique 14.13 - Il égorge l’agneau là où on égorge un animal offert pour recevoir le pardon des péchés ou pour un sacrifice complet, c’est-à-dire dans un endroit réservé à cela. En effet, le sacrifice de réparation, comme le sacrifice pour recevoir le pardon, est une offrande uniquement réservée au Seigneur. Elle est pour le prêtre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14. 13 - Il égorgera l’agneau dans le lieu où l’on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint ; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d’expiation, la victime est pour le sacrificateur ; c’est une chose très sainte.

Bible Segond 21

Lévitique 14: 13 - Il égorgera l’agneau à l’endroit où l’on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint. En effet, dans le sacrifice de culpabilité comme dans le sacrifice d’expiation, la victime est pour le prêtre. C’est une chose très sainte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 14:13 - Il égorgera l’agneau au lieu où l’on immole le sacrifice pour le péché et l’holocauste, dans ce lieu saint ; car la victime du sacrifice de réparation revient au prêtre comme le sacrifice pour le péché ; c’est une chose très sainte.

Bible en français courant

Lévitique 14. 13 - Il égorge l’agneau à l’endroit où l’on égorge un animal offert en sacrifice pour le pardon ou en sacrifice complet, c’est-à-dire dans un endroit réservé du sanctuaire; en effet, le sacrifice de réparation, comme le sacrifice pour le pardon, est une offrande strictement réservée à Dieu et qui revient au prêtre.

Bible Annotée

Lévitique 14,13 - Et il égorgera l’agneau au lieu où l’on égorge le sacrifice pour le péché et l’holocauste, à la place consacrée ; car le sacrifice de réparation appartient au sacrificateur comme le sacrifice pour le péché ; c’est une chose très sainte.

Bible Darby

Lévitique 14, 13 - puis il égorgera l’agneau au lieu où l’on égorge le sacrifice pour le péché et l’holocauste, dans un lieu saint ; car le sacrifice pour le délit est comme le sacrifice pour le péché, il appartient au sacrificateur : c’est une chose très-sainte.

Bible Martin

Lévitique 14:13 - Et il égorgera l’agneau au lieu où l’on égorge [l’offrande] pour le péché, et l’holocauste, dans le lieu saint ; car [l’offrande pour] le délit appartient au Sacrificateur, comme [l’offrande pour] le péché ; c’est une chose très-sainte.

Parole Vivante

Lévitique 14:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 14.13 - Puis il égorgera l’agneau, au lieu où l’on égorge le sacrifice pour le péché et l’holocauste, dans le lieu saint ; car le sacrifice pour le délit appartient au sacrificateur, comme le sacrifice pour le péché ; c’est une chose très sainte.

Grande Bible de Tours

Lévitique 14:13 - Il immolera l’agneau à l’endroit où l’on a coutume d’immoler l’hostie pour le péché et l’holocauste, c’est-à-dire dans le lieu saint. Car l’hostie offerte pour le péché appartient au prêtre comme celle qui s’offre pour le délit, et la chair en est sainte.

Bible Crampon

Lévitique 14 v 13 - Il immolera l’agneau dans le lieu où l’on immole les victimes pour le péché et l’holocauste, savoir, dans le lieu saint ; car dans le sacrifice de réparation, comme dans le sacrifice pour le péché, la victime appartient au prêtre : c’est une chose très sainte.

Bible de Sacy

Lévitique 14. 13 - il immolera l’agneau au lieu où l’hostie pour le péché et la victime de l’holocauste ont accoutumé d’être immolées, c’est-à-dire, dans le lieu saint. Car l’hostie qui s’offre pour l’offense appartient au prêtre, comme celle qui s’offre pour le péché ; et la chair en est très-sainte.

Bible Vigouroux

Lévitique 14:13 - il immolera l’agneau au lieu où l’hostie pour le péché et la victime de l’holocauste sont habituellement immolées, c’est-à-dire dans le lieu saint. Car l’hostie qui s’offre pour le délit appartient au prêtre, comme celle qui s’offre pour le péché ; et la chair en est très sainte.

Bible de Lausanne

Lévitique 14:13 - Il égorgera l’agneau à l’endroit où l’on égorge le sacrifice de péché et l’holocauste, dans le lieu saint ; car le sacrifice de culpabilité sera pour le sacrificateur, comme le sacrifice de péché : c’est une chose très sainte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 14:13 - And he shall kill the lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary. For the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 14. 13 - He is to slaughter the lamb in the sanctuary area where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 14.13 - And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering: it is most holy:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 14.13 - Y degollará el cordero en el lugar donde se degüella el sacrificio por el pecado y el holocausto, en el lugar del santuario; porque como la víctima por el pecado, así también la víctima por la culpa es del sacerdote; es cosa muy sagrada.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 14.13 - immolabit agnum ubi immolari solet hostia pro peccato et holocaustum id est in loco sancto sicut enim pro peccato ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia sancta sanctorum est

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 14.13 - καὶ σφάξουσιν τὸν ἀμνὸν ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔστιν γὰρ τὸ περὶ ἁμαρτίας ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας ἔστιν τῷ ἱερεῖ ἅγια ἁγίων ἐστίν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 14.13 - Darnach soll er das Lamm schächten an dem Ort, da man das Sündopfer und das Brandopfer schächtet, an heiliger Stätte. Denn wie das Sündopfer, also gehört auch das Schuldopfer dem Priester: es ist hochheilig.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 14:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !