Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 13:53

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 13:53 - Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l’objet quelconque de peau,

Parole de vie

Lévitique 13.53 - Au contraire, quand le prêtre l’examine, il voit que la tache ne s’est pas étendue.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13. 53 - Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l’objet quelconque de peau,

Bible Segond 21

Lévitique 13: 53 - Mais si le prêtre voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, la chaîne, la trame ou l’objet en cuir,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 13:53 - Mais si le prêtre constate que la tache ne s’est pas étendue sur l’objet,

Bible en français courant

Lévitique 13. 53 - Mais si, lors de l’examen, le prêtre constate que la tache ne s’est pas étendue sur l’objet,

Bible Annotée

Lévitique 13,53 - Mais si le sacrificateur voit que la tache ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur le tissu, ou sur le tricot, ou sur l’objet quelconque fait de cuir,

Bible Darby

Lévitique 13, 53 - Et si le sacrificateur regarde, et voici, la plaie ne s’est pas étendue dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau,

Bible Martin

Lévitique 13:53 - Mais si le Sacrificateur regarde, et aperçoit que la plaie ne soit point crue au vêtement, ou en la chaîne, ou en la trame, ou en quelque [autre] chose qui soit faite de peau ;

Parole Vivante

Lévitique 13:53 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 13.53 - Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur l’objet quelconque fait de peau,

Grande Bible de Tours

Lévitique 13:53 - S’il remarque que les taches n’ont pas augmenté,

Bible Crampon

Lévitique 13 v 53 - Mais si le prêtre voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur tout objet fait de peau,

Bible de Sacy

Lévitique 13. 53 - S’il voit que les taches ne soient point crues,

Bible Vigouroux

Lévitique 13:53 - S’il voit que les taches ne se sont point accrues

Bible de Lausanne

Lévitique 13:53 - Quand le sacrificateur verra la plaie, et voici : elle ne s’est pas étendue dans le vêtement, ou dans le feutre, ou dans le tissu, ou dans l’objet quelconque fait de peau ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 13:53 - And if the priest examines, and if the disease has not spread in the garment, in the warp or the woof or in any article made of skin,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 13. 53 - “But if, when the priest examines it, the mold has not spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather article,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 13.53 - And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 13.53 - Y si el sacerdote mirare, y no pareciere que la plaga se haya extendido en el vestido, en la urdimbre o en la trama, o en cualquiera obra de cuero,

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 13.53 - quod si eam viderit non crevisse

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 13.53 - ἐὰν δὲ ἴδῃ ὁ ἱερεὺς καὶ μὴ διαχέηται ἡ ἁφὴ ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 13.53 - Sieht aber der Priester, daß das Mal nicht weitergefressen hat am Kleid oder am Zettel oder am Eintrag, oder an allerlei Fellwerk,

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 13:53 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !