Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 11:47

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 11:47 - afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l’animal qui se mange et l’animal qui ne se mange pas.

Parole de vie

Lévitique 11.47 - Ces règles servent à faire la différence entre les animaux purs et les animaux impurs, entre ceux qu’on peut manger et ceux qu’on ne doit pas manger.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11. 47 - afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l’animal qui se mange et l’animal qui ne se mange pas.

Bible Segond 21

Lévitique 11: 47 - afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l’animal qui se mange et celui qui ne se mange pas. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 11:47 - afin qu’on sépare ce qui est impur de ce qui est pur, et qu’on distingue les animaux qui peuvent être mangés de ceux qu’on ne doit pas manger.

Bible en français courant

Lévitique 11. 47 - Elles permettent de distinguer les animaux purs des animaux impurs, ceux que l’on peut manger de ceux que l’on ne doit pas manger.

Bible Annotée

Lévitique 11,47 - afin de distinguer entre ce qui est souillé et ce qui est pur, entre l’animal qui se mange et celui qui ne se mange pas.

Bible Darby

Lévitique 11, 47 - afin de discerner entre ce qui est impur et ce qui est pur, et entre l’animal qu’on mange et l’animal qu’on ne mangera pas.

Bible Martin

Lévitique 11:47 - Afin de discerner entre la chose souillée et la chose nette, et entre les animaux qu’on peut manger, et les animaux dont on ne doit point manger.

Parole Vivante

Lévitique 11:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 11.47 - Afin de discerner entre ce qui est souillé et ce qui est pur, entre l’animal qui se mange et celui qui ne se mange pas.

Grande Bible de Tours

Lévitique 11:47 - Afin que vous sachiez distinguer ce qui est pur de ce qui est impur, et ce que vous devez manger ou rejeter.

Bible Crampon

Lévitique 11 v 47 - afin que vous distinguiez entre ce qui est impur et ce qui est pur, entre l’animal qui se mange et celui qui ne se mange pas.

Bible de Sacy

Lévitique 11. 47 - afin que vous connaissiez la différence de ce qui est pur ou impur, et que vous sachiez ce que vous devez manger ou rejeter.

Bible Vigouroux

Lévitique 11:47 - afin que vous connaissiez la différence de ce qui est pur ou impur, et que vous sachiez ce que vous devez manger ou rejeter.

Bible de Lausanne

Lévitique 11:47 - pour faire séparation entre ce qui est souillé et ce qui est pur, et entre l’animal qui se mange et l’animal qui ne se mange pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 11:47 - to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 11. 47 - You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 11.47 - To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 11.47 - para hacer diferencia entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 11.47 - ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 11.47 - διαστεῖλαι ἀνὰ μέσον τῶν ἀκαθάρτων καὶ ἀνὰ μέσον τῶν καθαρῶν καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ζωογονούντων τὰ ἐσθιόμενα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ζωογονούντων τὰ μὴ ἐσθιόμενα.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 11.47 - damit man unterscheide zwischen unrein und rein, zwischen dem, was man essen, und dem, was man nicht essen soll.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 11:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !