Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 11:45

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 11:45 - Car je suis l’Éternel, qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints ; car je suis saint.

Parole de vie

Lévitique 11.45 - Oui, c’est moi, le Seigneur, qui vous ai fait sortir d’Égypte. J’ai fait cela pour devenir votre Dieu. Soyez saints, parce que je suis saint. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11. 45 - Car je suis l’Éternel, qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints ; car je suis saint.

Bible Segond 21

Lévitique 11: 45 - En effet, je suis l’Éternel, qui vous ai fait sortir d’Égypte pour être votre Dieu, et vous serez saints car je suis saint.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 11:45 - Car je suis l’Éternel qui vous ai fait sortir d’Égypte pour être votre Dieu. Soyez donc saints, car je suis saint.

Bible en français courant

Lévitique 11. 45 - C’est moi, le Seigneur, qui vous ai fait sortir d’Égypte afin de devenir votre Dieu; soyez saints, car je suis saint. »

Bible Annotée

Lévitique 11,45 - Car je suis l’Éternel qui vous ai fait monter du pays d’Égypte pour être votre Dieu ; vous serez saints, car je suis saint.

Bible Darby

Lévitique 11, 45 - Car je suis l’Éternel qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, afin que je sois votre Dieu : et vous serez saints, car je suis saint.

Bible Martin

Lévitique 11:45 - Car je suis l’Éternel, qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, afin que je sois votre Dieu, et que vous soyez saints ; car je suis saint.

Parole Vivante

Lévitique 11:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 11.45 - Car je suis l’Éternel, qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu ; vous serez saints, car je suis saint.

Grande Bible de Tours

Lévitique 11:45 - Car je suis le Seigneur qui vous ai tirés de l’Égypte, pour être votre Dieu. Vous serez saints, parce que je suis saint.

Bible Crampon

Lévitique 11 v 45 - Car je suis Yahweh, qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu. Vous serez saints, car je suis saint. "

Bible de Sacy

Lévitique 11. 45 - Car je suis le Seigneur qui vous ai tirés du pays de l’Égypte pour être votre Dieu. Vous serez donc saints, parce que je suis saint.

Bible Vigouroux

Lévitique 11:45 - Car je suis le Seigneur qui vous ai (re)tirés du pays de l’Egypte pour être votre Dieu. Vous serez donc saints parce que (moi) je suis saint.

Bible de Lausanne

Lévitique 11:45 - car je suis l’Éternel qui vous ai fait monter de la terre d’Égypte pour être votre Dieu. Vous serez saints, car je suis saint.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 11:45 - For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 11. 45 - I am the Lord, who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 11.45 - For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 11.45 - Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios: seréis, pues, santos, porque yo soy santo.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 11.45 - ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 11.45 - ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἀναγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου εἶναι ὑμῶν θεός καὶ ἔσεσθε ἅγιοι ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 11.45 - Denn ich, der HERR, bin es, der euch aus Ägyptenland heraufgeführt hat, um euer Gott zu sein; darum sollt ihr heilig sein; denn ich bin heilig!

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 11:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !