Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 11:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 11:28 - et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Vous les regarderez comme impurs.

Parole de vie

Lévitique 11.28 - Celui qui transporte leur corps doit laver ses vêtements. Il reste impur jusqu’au soir

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11. 28 - et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Vous les regarderez comme impurs.

Bible Segond 21

Lévitique 11: 28 - et si quelqu’un porte leur cadavre, il lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Vous les considérerez comme impurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 11:28 - Celui qui transportera leur cadavre lavera ses vêtements et restera impur jusqu’au soir. Vous tiendrez ces animaux pour impurs.

Bible en français courant

Lévitique 11. 28 - quiconque touche leur cadavre est impur jusqu’au soir; quiconque transporte leur cadavre doit laver ses vêtements, il reste également impur jusqu’au soir.

Bible Annotée

Lévitique 11,28 - Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements et sera souillé jusqu’au soir, ces animaux vous seront souillés.

Bible Darby

Lévitique 11, 28 - et celui qui aura porté leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. Ils vous seront impurs.

Bible Martin

Lévitique 11:28 - Et celui qui portera de leur chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir ; elles vous sont souillées.

Parole Vivante

Lévitique 11:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 11.28 - Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir ; ces animaux vous seront souillés.

Grande Bible de Tours

Lévitique 11:28 - Celui qui portera le corps mort d’une de ces bêtes, lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir, parce que ces animaux seront impurs pour vous.

Bible Crampon

Lévitique 11 v 28 - et quiconque portera leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Ces animaux seront impurs pour vous.

Bible de Sacy

Lévitique 11. 28 - Celui qui portera de ces bêtes lorsqu’elles seront mortes, lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu’au soir ; parce que tous ces animaux vous seront impurs.

Bible Vigouroux

Lévitique 11:28 - (Et) Celui qui portera de ces bêtes lorsqu’elles seront mortes lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu’au soir ; parce que tous ces animaux vous seront impurs (immondes).

Bible de Lausanne

Lévitique 11:28 - et celui qui en aura transporté le corps mort lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir. Ces [animaux] vous seront souillés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 11:28 - and he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 11. 28 - Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening. These animals are unclean for you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 11.28 - And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 11.28 - Y el que llevare sus cadáveres, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la noche; los tendréis por inmundos.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 11.28 - et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 11.28 - καὶ ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 11.28 - und wer ihr Aas aufhebt, der soll seine Keider waschen und bleibt unrein bis zum Abend; unrein sollen sie euch sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 11:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !