Comparateur des traductions bibliques
Osée 9:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 9:9 - Ils sont plongés dans la corruption, comme aux jours de Guibea ; L’Éternel se souviendra de leur iniquité, Il punira leurs péchés.

Parole de vie

Osée 9.9 - Vous êtes tombés au plus profond du mal,
comme autrefois à Guibéa.
Dieu se souviendra de vos crimes,
il agira contre vous
à cause de vos péchés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 9. 9 - Ils sont plongés dans la corruption, comme aux jours de Guibea ; L’Éternel se souviendra de leur iniquité, Il punira leurs péchés.

Bible Segond 21

Osée 9: 9 - Ils sont plongés dans la corruption comme à l’époque de Guibea. L’Éternel se souviendra de leur faute, il punira leurs péchés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 9:9 - Ils sont profondément enfoncés dans la corruption
comme ils l’étaient jadis aux jours de Guibea.
Mais Dieu leur demandera compte de leur péché,
il châtiera leurs fautes.

Bible en français courant

Osée 9. 9 - Vous êtes allés jusqu’au fond du mal
comme jadis à Guibéa.
Mais le Seigneur n’oublie pas vos crimes,
il punira vos fautes.

Bible Annotée

Osée 9,9 - Ils se sont corrompus jusqu’au fond comme aux jours de Guibéa : il se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.

Bible Darby

Osée 9, 9 - Ils se sont enfoncés dans la corruption comme aux jours de Guibha. Il se souviendra de leur iniquité, il visitera leurs péchés.

Bible Martin

Osée 9:9 - Ils se sont extrêmement corrompus, comme aux jours de Guibha ; il se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.

Parole Vivante

Osée 9:9 - Ils sont profondément enfoncés dans la corruption comme ils l’étaient jadis aux jours de Guibéa, mais Dieu se souviendra de leur iniquité, il châtiera leurs fautes.

Bible Ostervald

Osée 9.9 - Ils se sont entièrement corrompus, comme aux jours de Guibea. L’Éternel se souviendra de leur iniquité ; il punira leurs péchés !

Grande Bible de Tours

Osée 9:9 - Ils sont tombés dans une profonde corruption, comme autrefois à Gabaa*. Le Seigneur se souviendra de leur iniquités, et visitera leurs crimes.
Lors du meurtre de la femme du lévite. (Juges, XIX et XX.)

Bible Crampon

Osée 9 v 9 - Ils sont corrompus jusqu’au fond, comme aux jours de Gabaa ; Yahweh se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.

Bible de Sacy

Osée 9. 9 - Ils ont péché par une profonde corruption, comme il arriva autrefois à Gabaa : le Seigneur se souviendra de leur iniquité, et il se vengera de leurs péchés.

Bible Vigouroux

Osée 9:9 - Ils ont grièvement péché, comme aux jours de Gabaa. Il (Le Seigneur) se souviendra de leur iniquité et il châtiera (visitera) leurs péchés.
[9.9 Voir Juges, 19, 25. ― Gabaa ; ville de la tribu de Benjamin, célèbre par un crime énorme qui s’y commit au temps des Juges d’Israël. Voir Juges, 19, verset 12 et suivants ; 20, verset 4 et suivants. ― Il visitera ; voir le verset 7.]

Bible de Lausanne

Osée 9:9 - Ils ont rendu leur corruption profonde comme aux jours de Guibea ! Il se souviendra de leur iniquité ; il punira leurs péchés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 9:9 - They have deeply corrupted themselves
as in the days of Gibeah:
he will remember their iniquity;
he will punish their sins.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 9. 9 - They have sunk deep into corruption,
as in the days of Gibeah.
God will remember their wickedness
and punish them for their sins.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 9.9 - They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 9.9 - Llegaron hasta lo más bajo en su corrupción, como en los días de Gabaa; ahora se acordará de su iniquidad, castigará su pecado.

Bible en latin - Vulgate

Osée 9.9 - profunde peccaverunt sicut in diebus Gabaa recordabitur iniquitatis eorum et visitabit peccata eorum

Ancien testament en grec - Septante

Osée 9.9 - ἐφθάρησαν κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ βουνοῦ μνησθήσεται ἀδικίας αὐτοῦ ἐκδικήσει ἁμαρτίας αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 9.9 - In tiefe Verderbnis sind sie versunken, wie vor Zeiten zu Gibea; ihrer Missetat soll gedacht werden, ihre Sünden werden bestraft.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 9:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !