Comparateur des traductions bibliques
Osée 9:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 9:2 - L’aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le moût leur fera défaut.

Parole de vie

Osée 9.2 - Mais le blé qu’on bat sur la place
et l’huile qu’on récolte au pressoir
ne seront pas pour toi.
Le vin nouveau que tu attends,
tu ne l’auras pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 9. 2 - L’aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le moût leur fera défaut.

Bible Segond 21

Osée 9: 2 - L’aire de battage et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin nouveau leur fera défaut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 9:2 - Mais l’aire et le pressoir ne les nourriront pas,
la récolte de vin sera bien décevante.

Bible en français courant

Osée 9. 2 - Mais le blé qu’on bat sur l’aire
et l’huile qu’on recueille au pressoir
ne seront pas pour toi.
Le vin nouveau que tu attends
te passera sous le nez.

Bible Annotée

Osée 9,2 - Ni l’aire ni la cuve ne les nourrira, le moût les trompera.

Bible Darby

Osée 9, 2 - L’aire et la cuve ne les nourriront pas, et le moût les trompera.

Bible Martin

Osée 9:2 - L’aire et la cuve ne les repaîtra point, et le vin doux leur mentira.

Parole Vivante

Osée 9:2 - Mais l’aire et le pressoir seront bientôt tout vides, la récolte de vin trompera leur attente.

Bible Ostervald

Osée 9.2 - L’aire et la cuve ne les repaîtront point, et le vin doux leur manquera.

Grande Bible de Tours

Osée 9:2 - Mais ni l’aire ni le pressoir ne les nourriront ; la vigne trompera leur attente.

Bible Crampon

Osée 9 v 2 - Ni l’aire ni la cuve ne les nourriront, et le vin nouveau les reniera.

Bible de Sacy

Osée 9. 2 - Mais Israël ne trouvera ni dans ses granges ni dans ses pressoirs de quoi se nourrir, et ses vignes tromperont son attente.

Bible Vigouroux

Osée 9:2 - L’aire et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin trompera leur attente.

Bible de Lausanne

Osée 9:2 - Ni aire, ni pressoir ne les repaîtra, et le moût trompera leur attente.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 9:2 - Threshing floor and wine vat shall not feed them,
and the new wine shall fail them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 9. 2 - Threshing floors and winepresses will not feed the people;
the new wine will fail them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 9.2 - The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 9.2 - La era y el lagar no los mantendrán, y les fallará el mosto.

Bible en latin - Vulgate

Osée 9.2 - area et torcular non pascet eos et vinum mentietur eis

Ancien testament en grec - Septante

Osée 9.2 - ἅλων καὶ ληνὸς οὐκ ἔγνω αὐτούς καὶ ὁ οἶνος ἐψεύσατο αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 9.2 - Tenne und Kelter werden sie nicht nähren, und der Most wird sie im Stiche lassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 9:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !