Comparateur des traductions bibliques
Osée 5:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 5:4 - Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l’esprit de prostitution est au milieu d’eux, Et parce qu’ils ne connaissent pas l’Éternel.

Parole de vie

Osée 5.4 - Ce que les gens d’Israël ont fait
ne leur permet pas de revenir vers leur Dieu.
Oui, un vent de prostitution souffle parmi eux,
et ils ne connaissent pas le Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 5. 4 - Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l’esprit de prostitution est au milieu d’eux, Et parce qu’ils ne connaissent pas l’Éternel.

Bible Segond 21

Osée 5: 4 - Leurs agissements ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, parce que l’esprit de prostitution est au milieu d’eux et parce qu’ils ne connaissent pas l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 5:4 - Leurs actes les empêchent de revenir à moi, leur Dieu,
car un vent de prostitution souffle chez eux,
et ils ne connaissent pas l’Éternel.

Bible en français courant

Osée 5. 4 - Ce que les gens d’Israël ont fait
ne leur permet pas
de revenir à leur Dieu.
Un vent de prostitution
souffle en effet parmi eux,
ils ne reconnaissent pas le Seigneur.

Bible Annotée

Osée 5,4 - Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, car un esprit de prostitution est au milieu d’eux, et ils ne connaissent pas l’Éternel.

Bible Darby

Osée 5, 4 - Leurs méfaits ne leur permettent pas de retourner à leur Dieu ; car l’esprit de fornication est au milieu d’eux et ils ne connaissent pas l’Éternel.

Bible Martin

Osée 5:4 - Leurs déportements ne permettront point qu’ils retournent à leur Dieu, parce que l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et ils ne connaissent point l’Éternel.

Parole Vivante

Osée 5:4 - Leurs mauvaises actions ne leur permettent pas de revenir à moi, car l’esprit de prostitution a pris possession d’eux, et ils ne veulent rien savoir de l’Éternel.

Bible Ostervald

Osée 5.4 - Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu ; parce que l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et qu’ils ne connaissent point l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Osée 5:4 - Ils n’appliqueront point leurs pensées à revenir à leur Dieu ; car l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et ils ne connaissent point le Seigneur.

Bible Crampon

Osée 5 v 4 - Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu ; car un esprit de prostitution est au milieu d’eux, et ils ne connaissent pas Yahweh.

Bible de Sacy

Osée 5. 4 - Ils n’appliqueront point leurs pensées à revenir a leur Dieu, parce qu’ils sont possédés de l’esprit de fornication, et qu’ils ne connaissent point le Seigneur.

Bible Vigouroux

Osée 5:4 - Ils n’appliqueront pas leurs pensées à revenir à leur Dieu, car l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et ils ne connaissent (n’ont) pas (connu) le Seigneur.

Bible de Lausanne

Osée 5:4 - Leurs actions ne leur permettent pas de retourner à leur Dieu, parce que l’esprit de prostitution est au-dedans d’eux, et ils ne connaissent point l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 5:4 - Their deeds do not permit them
to return to their God.
For the spirit of whoredom is within them,
and they know not the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 5. 4 - “Their deeds do not permit them
to return to their God.
A spirit of prostitution is in their heart;
they do not acknowledge the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 5.4 - They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 5.4 - No piensan en convertirse a su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Osée 5.4 - non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Dominum suum quia spiritus fornicationis in medio eorum et Dominum non cognoverunt

Ancien testament en grec - Septante

Osée 5.4 - οὐκ ἔδωκαν τὰ διαβούλια αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὸν θεὸν αὐτῶν ὅτι πνεῦμα πορνείας ἐν αὐτοῖς ἐστιν τὸν δὲ κύριον οὐκ ἐπέγνωσαν.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 5.4 - Ihre Taten erlauben ihnen nicht, zu ihrem Gott zurückzukehren; denn ein Geist der Unzucht ist in ihren Herzen, und den HERRN erkennen sie nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !