Comparateur des traductions bibliques
Osée 2:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 2:4 - (2.6) et je n’aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.

Parole de vie

Osée 2.4 - Le Seigneur dit :
« Faites un procès à Israël, votre mère,
oui, faites-lui un procès.
En effet, elle n’est plus ma femme,
et je ne suis plus son mari.
« Sur le visage, elle porte les marques d’une prostituée.
Qu’elle les efface !
Entre les seins, elle porte les signes de son adultère.
Qu’elle les enlève !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 2. 4 - Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n’est point ma femme, et je ne suis point son mari ! Qu’elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères !

Bible Segond 21

Osée 2: 4 - Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n’est pas ma femme et je ne suis pas son mari. Qu’elle retire de son visage ses prostitutions, et d’entre ses seins ses adultères !

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 2:4 - « Intentez un procès à votre mère, faites-lui un procès,
car elle n’est pas mon épouse
et je ne suis pas son mari.
Qu’elle ôte de sa face les marques des prostitutions qu’elle a commises,
d’entre ses seins les signes de ses adultères.

Bible en français courant

Osée 2. 4 - « Accusez Israël, votre mère,
ne vous en privez pas, dit le Seigneur,
car elle n’est plus ma femme
et je ne suis plus son mari.
« Qu’elle ôte de son visage
les marques de sa prostitution!
Qu’elle enlève d’entre ses seins
les signes de son adultère !

Bible Annotée

Osée 2,4 - Et quant à ses enfants, je n’en aurai pas compassion, car ils sont des enfants de prostitution.

Bible Darby

Osée 2, 4 - Et je ne ferai pas miséricorde à ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution ;

Bible Martin

Osée 2:4 - Et que je n’use point de miséricorde envers ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.

Parole Vivante

Osée 2:4 - Accusez votre mère, faites-lui un procès, car elle n’est pas mon épouse et je ne suis pas son mari. Qu’elle ôte de sa face les marques des prostitutions, et d’entre ses deux seins les signes de ses adultères !

Bible Ostervald

Osée 2.4 - Et que je n’aie point pitié de ses enfants, parce que ce sont des enfants de prostitution.

Grande Bible de Tours

Osée 2:4 - Élevez-vous contre votre mère* ; condamnez ses excès, parce qu’elle n’est plus mon épouse, et que je ne suis plus son époux. Que ses fornications* ne paraissent plus sur son visage, ni ses adultères au milieu de son sein ;
La Synagogue.
Le prophète parle du crime de l’idolâtrie par lequel ce peuple se prostituait aux faux dieux.

Bible Crampon

Osée 2 v 4 - Plaidez contre votre mère, plaidez ! car elle n’est plus ma femme, et moi je ne suis plus son mari. Qu’elle éloigne de sa face ses prostitutions, et ses adultères du milieu de ses seins,

Bible de Sacy

Osée 2. 4 - Je n’aurai point de pitié de ses fils, puisque ce sont des enfants de prostitution :

Bible Vigouroux

Osée 2:4 - Jugez votre mère, jugez-la, car elle n’est plus mon épouse et je ne suis plus son mari. Qu’elle enlève ses fornications de son visage, et son adultère du milieu de ses (son) sein(s) ;
[2.4-25 2° Chapitre 2, versets 2 à 24. Le Prophète s’adresse au peuple ; il le menace, le presse de se convertir et lui promet enfin la félicité, s’il est fidèle.]

Bible de Lausanne

Osée 2:4 - Plaidez avec votre mère, plaidez ! Car elle n’est pas ma femme et je ne suis pas son mari ; et qu’elle ôte ses prostitutions de sa face et ses adultères d’entre ses mamelles,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 2:4 - Upon her children also I will have no mercy,
because they are children of whoredom.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 2. 4 - I will not show my love to her children,
because they are the children of adultery.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 2.4 - And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 2.4 - Ni tendré misericordia de sus hijos, porque son hijos de prostitución.

Bible en latin - Vulgate

Osée 2.4 - iudicate matrem vestram iudicate quoniam ipsa non uxor mea et ego non vir eius auferat fornicationes suas a facie sua et adulteria sua de medio uberum suorum

Ancien testament en grec - Septante

Osée 2.4 - κρίθητε πρὸς τὴν μητέρα ὑμῶν κρίθητε ὅτι αὐτὴ οὐ γυνή μου καὶ ἐγὼ οὐκ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ ἐξαρῶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐκ προσώπου μου καὶ τὴν μοιχείαν αὐτῆς ἐκ μέσου μαστῶν αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 2.4 - (2-6) Und ihrer Kinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !