Comparateur des traductions bibliques
Daniel 9:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 9:25 - Sache-le donc, et comprends ! Depuis le moment où la parole a annoncé que Jérusalem sera rebâtie jusqu’à l’Oint, au Conducteur, il y a sept semaines et soixante-deux semaines, les places et les fossés seront rétablis, mais en des temps fâcheux.

Parole de vie

Daniel 9.25 - Tu dois savoir et comprendre ceci : un jour, il y a eu un message qui annonçait le retour des exilés et la reconstruction de Jérusalem. Eh bien, à partir de ce jour-là jusqu’à la venue d’un chef choisi par Dieu, il doit y avoir sept périodes de sept ans. Ensuite, pendant 62 périodes de sept ans, les exilés pourront revenir et reconstruire la ville et ses murs de défense, mais ce sera une période difficile.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 9. 25 - Sache-le donc, et comprends ! Depuis le moment où la parole a annoncé que Jérusalem sera rebâtie jusqu’au Messie, au Conducteur, il y a sept semaines et soixante-deux semaines ; les places et les fossés seront rétablis, mais en des temps fâcheux.

Bible Segond 21

Daniel 9: 25 - « Sache-le donc et sois attentif ! Depuis le moment où la parole a annoncé que Jérusalem serait restaurée et reconstruite jusqu’au Messie, au conducteur, il y a 7 semaines et 62 semaines. Les places et les fossés seront restaurés et reconstruits, mais ce sera une période de détresse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 9:25 - Voici donc ce que tu dois savoir et comprendre : Depuis le moment où le décret ordonnant de restaurer et de rebâtir Jérusalem a été promulgué jusqu’à l’avènement d’un chef ayant reçu l’onction, il s’écoulera sept septaines et soixante-deux septaines. La ville sera rebâtie et rétablie avec ses places et ses remparts, en des temps de détresse.

Bible en français courant

Daniel 9. 25 - Voici donc ce que tu dois savoir et comprendre: depuis l’instant où a été prononcé le message concernant le retour d’exil et la reconstruction de Jérusalem, jusqu’à l’apparition du chef consacré, il y a sept périodes de sept ans. Ensuite, pendant soixante-deux périodes de sept ans, la ville et ses fortifications seront reconstruites, mais les temps seront difficiles.

Bible Annotée

Daniel 9,25 - Et tu sauras et comprendras : Depuis la sortie de [la] parole [ordonnant] de ramener et de rebâtir Jérusalem jusqu’à [un] oint-chef, il y a sept semaines, et soixante-deux semaines, elle reviendra et sera rebâtie, places et enceintes, et dans la détresse des temps.

Bible Darby

Daniel 9, 25 - Et sache, et comprends : Depuis la sortie de la parole pour rétablir et rebâtir Jérusalem, jusqu’au Messie, le prince, il y a sept semaines et soixante-deux semaines ; la place et le fossé seront rebâtis, et cela en des temps de trouble.

Bible Martin

Daniel 9:25 - Tu sauras donc, et tu entendras, que depuis la sortie de la parole [portant] qu’on [s’en] retourne, et qu’on rebâtisse Jérusalem, jusqu’au CHRIST le Conducteur, il y a sept semaines et soixante-deux semaines ; et les places et la brèche seront rebâties, et cela en un temps d’angoisse.

Parole Vivante

Daniel 9:25 - Voici donc ce que tu dois savoir et comprendre : depuis le moment où le décret ordonnant de restaurer et de rebâtir Jérusalem a été promulgué jusqu’à l’avènement d’un chef consacré par l’onction, il s’écoulera sept fois sept (années). Pendant soixante-deux septénaires, la ville sera rebâtie et rétablie avec ses places et ses remparts, malgré la détresse des temps.

Bible Ostervald

Daniel 9.25 - Sache-le donc et comprends : depuis l’émission de la parole ordonnant de retourner et de rebâtir Jérusalem, jusqu’au Christ, le Conducteur, il y a sept semaines et soixante-deux semaines : les places et les fossés seront rétablis, mais en un temps fâcheux.

Grande Bible de Tours

Daniel 9:25 - Sache donc, et remarque bien ceci : Depuis l’ordre qui sera donné pour rebâtir Jérusalem*, jusqu’au Christ, chef de mon peuple, il y aura sept semaines et soixante-deux semaines, et les places et les murailles de la ville seront rebâties dans des temps difficiles.
Cet ordre fut donné par Artaxerxès, petit-fils de Darius fils d’Hystaspe , la vingtième année de son règne (Néhém., II, 6), 455 ans avant l’ère chrétienne. Or, depuis cette époque jusqu’au baptême de Jésus-Christ, il y a juste soixante-neuf semaines d’années, c’est-à-dire 483 ans.

Bible Crampon

Daniel 9 v 25 - Sache donc et comprends : depuis la sortie d’une parole ordonnant de rebâtir Jérusalem jusqu’à un oint, un chef, il y a sept semaines, et soixante-deux semaines ; elle sera rebâtie, places et enceinte, dans la détresse des temps.

Bible de Sacy

Daniel 9. 25 - Sachez donc ceci, et gravez-le dans votre esprit : Depuis l’ordre qui sera donné pour rebâtir Jérusalem, jusqu’au Christ, Chef de mon peuple , il y aura sept semaines et soixante et deux semaines ; et les places et les murailles de la ville seront bâties de nouveau parmi des temps fâcheux et difficiles, pendant sept semaines .

Bible Vigouroux

Daniel 9:25 - Sache donc et remarque. Depuis l’ordre donné pour rebâtir Jérusalem, jusqu’au Christ chef, il y aura sept semaines et soixante-deux semaines ; et les places et les murs seront rebâtis en des temps d’angoisse (difficiles).

Bible de Lausanne

Daniel 9:25 - Sache donc, et deviens sage : De l’émission de la parole pour rétablir et pour rebâtir Jérusalem jusqu’à un Oint, à un conducteur, il y a sept semaines ; et [en] soixante-deux semaines elle sera rétablie et rebâtie, avec place et fossé, et malgré l’angoisse des temps.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 9:25 - Know therefore and understand that from the going out of the word to restore and build Jerusalem to the coming of an anointed one, a prince, there shall be seven weeks. Then for sixty-two weeks it shall be built again with squares and moat, but in a troubled time.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 9. 25 - “Know and understand this: From the time the word goes out to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, the ruler, comes, there will be seven ‘sevens,’ and sixty-two ‘sevens.’ It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of trouble.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 9.25 - Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 9.25 - Sabe, pues, y entiende, que desde la salida de la orden para restaurar y edificar a Jerusalén hasta el Mesías Príncipe, habrá siete semanas, y sesenta y dos semanas; se volverá a edificar la plaza y el muro en tiempos angustiosos.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 9.25 - Scito ergo, et animadverte: Ab exitu sermonis ut iterum aedificetur Jerusalem, usque ad Christum ducem, hebdomades septem et hebdomades sexaginta duae erunt; et rursum aedificabitur platea, et muri in angustia temporum.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 9.25 - καὶ γνώσῃ καὶ διανοηθήσῃ καὶ εὐφρανθήσῃ καὶ εὑρήσεις προστάγματα ἀποκριθῆναι καὶ οἰκοδομήσεις Ιερουσαλημ πόλιν κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 9.25 - So wisse und verstehe: Vom Erlaß des Befehls zum Wiederaufbau Jerusalems bis auf den Gesalbten, einen Fürsten, vergehen sieben Wochen; und innert zweiundsechzig Wochen werden die Straßen und Gräben wieder gebaut, und zwar in bedrängter Zeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 9:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !