Comparateur des traductions bibliques
Daniel 9:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 9:18 - Mon Dieu, prête l’oreille et écoute ! Ouvre les yeux et regarde nos ruines, regarde la ville sur laquelle ton nom est invoqué ! Car ce n’est pas à cause de notre justice que nous te présentons nos supplications, c’est à cause de tes grandes compassions.

Parole de vie

Daniel 9.18 - Écoute attentivement, mon Dieu ! Ouvre les yeux et regarde notre ville complètement détruite, cette ville qui t’appartient. Quand nous te présentons nos demandes, nous ne le faisons pas parce que nos actions sont justes, mais parce que tu nous aimes avec tendresse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 9. 18 - Mon Dieu, prête l’oreille et écoute ! ouvre les yeux et regarde nos ruines, regarde la ville sur laquelle ton nom est invoqué ! Car ce n’est pas à cause de notre justice que nous te présentons nos supplications, c’est à cause de tes grandes compassions.

Bible Segond 21

Daniel 9: 18 - Mon Dieu, tends l’oreille et écoute ! Ouvre les yeux et regarde nos ruines, regarde la ville à laquelle ton nom est associé ! En effet, ce n’est pas en nous appuyant sur nos actes de justice que nous te présentons nos supplications, mais en nous appuyant sur ta grande compassion.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 9:18 - Ô mon Dieu, prête l’oreille et écoute, ouvre tes yeux et considère nos ruines, regarde la ville qui t’appartient. Certes, ce n’est pas à cause de nos actions justes que nous te prions et t’adressons nos supplications, mais à cause de ton immense compassion !

Bible en français courant

Daniel 9. 18 - Mon Dieu, écoute bien, regarde attentivement; vois l’état de dévastation de notre ville, cette ville qui t’est consacrée. En te présentant nos supplications, nous ne comptons pas sur nos mérites, mais sur ton amour infini.

Bible Annotée

Daniel 9,18 - Mon Dieu, prête l’oreille et écoute ; ouvre les yeux et vois nos désolations et la ville qui est appelée de ton nom ; car ce n’est pas à cause de nos justices que nous déposons nos supplications devant ta face, mais à cause de tes grandes compassions.

Bible Darby

Daniel 9, 18 - Incline ton oreille, ô mon Dieu, et écoute ; ouvre tes yeux, et vois nos désolations, et la ville qui est appelée de ton nom. Car ce n’est pas à cause de nos justices que nous présentons devant toi nos supplications, mais à cause de tes grandes compassions.

Bible Martin

Daniel 9:18 - Mon Dieu ! prête l’oreille, et écoute ; ouvre tes yeux, et regarde nos désolations, et la ville sur laquelle ton Nom a été invoqué ; car nous ne présentons point nos supplications devant ta face [appuyés] sur nos justices, mais sur tes grandes compassions.

Parole Vivante

Daniel 9:18 - Ô mon Dieu, incline ton oreille et écoute, ouvre tes yeux et considère nos ruines, regarde la ville qui porte ton nom ! Certes, ce n’est pas en nous appuyant sur nos actions justes que nous te présentons nos supplications, mais parce que nous comptons sur ton immense bonté !

Bible Ostervald

Daniel 9.18 - Mon Dieu ! prête l’oreille, et écoute ; ouvre les yeux et regarde nos désolations, et la ville sur laquelle ton nom est invoqué ; car ce n’est pas à cause de nos justices que nous présentons nos supplications devant ta face, mais à cause de tes grandes compassions.

Grande Bible de Tours

Daniel 9:18 - O mon Dieu, inclinez votre oreille, et écoutez ; ouvrez les yeux, et considérez notre désolation, et la cité sur laquelle a été invoqué votre nom. Car nous ne répandons pas nos prières en votre présence en nous appuyant sur notre justice, mais sur vos immenses miséricordes.

Bible Crampon

Daniel 9 v 18 - Mon Dieu, prêtez l’oreille et écoutez ; ouvrez vos yeux et voyez nos désolations et la ville sur laquelle votre nom a été prononcé. Car ce n’est pas à cause de nos justices que nous déposons devant vous nos supplications, mais à cause de vos grandes miséricordes.

Bible de Sacy

Daniel 9. 18 - Abaissez, mon Dieu ! votre oreille jusqu’à nous, et nous écoutez : ouvrez les yeux, et considérez notre désolation, et la ruine de cette ville, qui a eu la gloire de porter votre nom. Car ce n’est point par la confiance en notre propre Justice que nous vous offrons nos prières, en nous prosternant devant vous ; mais c’est dans la vue de la multitude de vos miséricordes.

Bible Vigouroux

Daniel 9:18 - Abaissez, mon Dieu, votre oreille et écoutez ; ouvrez vos yeux, et voyez notre désolation et cette ville sur laquelle votre nom a été invoqué ; car ce n’est pas à cause de notre justice que nous vous présentons humblement nos prières, mais à cause de vos nombreuses (abondantes) miséricordes.
[9.18 Sur laquelle, etc. ; selon d’autres : Laquelle a été appelée de votre nom ; qui porte votre nom. Le texte hébreu est susceptible de ces deux sens.]

Bible de Lausanne

Daniel 9:18 - Incline ton oreille, ô mon Dieu ! et écoute ; ouvre les yeux, et vois nos désolations, et la ville qui est appelée de ton nom ; car ce n’est pas appuyés sur nos actes de justice que nous déposons nos supplications devant ta face, mais sur tes grandes compassions.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 9:18 - O my God, incline your ear and hear. Open your eyes and see our desolations, and the city that is called by your name. For we do not present our pleas before you because of our righteousness, but because of your great mercy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 9. 18 - Give ear, our God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 9.18 - O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 9.18 - Inclina, oh Dios mío, tu oído, y oye; abre tus ojos, y mira nuestras desolaciones, y la ciudad sobre la cual es invocado tu nombre; porque no elevamos nuestros ruegos ante ti confiados en nuestras justicias, sino en tus muchas misericordias.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 9.18 - Inclina, Deus meus, aurem tuam, et audi; aperi oculos tuos, et vide desolationem nostram, et civitatem super quam invocatum est nomen tuum; neque enim in justificationibus nostris prosternimus preces ante faciem tuam, sed in miserationibus tuis multis.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 9.18 - πρόσχες κύριε τὸ οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου ἄνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἰδὲ τὴν ἐρήμωσιν ἡμῶν καὶ τῆς πόλεώς σου ἐφ’ ἧς ἐπεκλήθη τὸ ὄνομά σου ἐπ’ αὐτῆς οὐ γὰρ ἐπὶ ταῖς δικαιοσύναις ἡμῶν ἡμεῖς δεόμεθα ἐν ταῖς προσευχαῖς ἡμῶν ἐνώπιόν σου ἀλλὰ διὰ τὸ σὸν ἔλεος.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 9.18 - Neige deine Ohren, mein Gott, und höre; tue deine Augen auf und siehe unsere Verwüstung und die Stadt, die nach deinem heiligen Namen genannt ist! Denn nicht auf Grund unserer eigenen Gerechtigkeit machen wir unsere Bitten vor dir geltend, sondern wegen deiner großen Barmherzigkeit!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 9:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !