Comparateur des traductions bibliques
Daniel 8:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 8:27 - Moi, Daniel, je fus plusieurs jours languissant et malade ; puis je me levai, et je m’occupai des affaires du roi. J’étais étonné de la vision, et personne n’en eut connaissance.

Parole de vie

Daniel 8.27 - À ce moment-là, moi, Daniel, je m’évanouis et ensuite, je suis malade pendant plusieurs jours. Quand je suis guéri, je m’occupe des affaires du roi. Je suis encore troublé par cette vision, parce que je ne la comprends pas. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 8. 27 - Moi, Daniel, je fus plusieurs jours languissant et malade ; puis je me levai, et je m’occupai des affaires du roi. J’étais étonné de la vision, et personne n’en eut connaissance.

Bible Segond 21

Daniel 8: 27 - Moi, Daniel, je suis resté affaibli et malade durant plusieurs jours. Puis je me suis levé pour m’occuper des affaires du roi, mais j’étais effaré à cause de la vision et je ne la comprenais pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 8:27 - Là-dessus, moi, Daniel, je fus complètement épuisé et malade pendant plusieurs jours. Après cela, je me relevai et je retournai m’occuper des affaires du roi. Je demeurais frappé de stupeur par cette vision que je ne parvenais pas à comprendre.

Bible en français courant

Daniel 8. 27 - A ce moment-là, moi, Daniel, je m’effondrai et je fus ensuite malade pendant quelques jours. Lorsque je fus rétabli, je repris mon service auprès du roi. J’étais encore bouleversé par cette vision, car je ne la comprenais pas. »

Bible Annotée

Daniel 8,27 - Et moi, Daniel, je tombai en défaillance et fus malade pendant quelques jours, puis je me levai et fis les affaires du roi. J’étais stupéfait de la vision et personne ne s’en aperçut.

Bible Darby

Daniel 8, 27 - Et moi, Daniel, je défaillis, et je fus malade quelques jours ; puis je me levai, et je m’occupai des affaires du roi. Et je fus stupéfié de la vision, mais personne ne la comprit.

Bible Martin

Daniel 8:27 - Et moi Daniel, je fus tout défait et malade pendant quelques jours ; puis je me levai, et je fis les affaires du Roi ; et j’étais tout étonné de la vision, mais il n’y eut personne qui l’entendit.

Parole Vivante

Daniel 8:27 - Là-dessus, moi, Daniel, je fus complètement épuisé, je tombai malade plusieurs jours. Après cela, je me relevai et je retournai m’occuper des affaires du roi. Je demeurais frappé de stupeur par cette vision dont je ne parvenais pas à saisir le sens.

Bible Ostervald

Daniel 8.27 - Et moi, Daniel, je tombai en défaillance et fus malade pendant quelques jours ; puis je me levai et fis les affaires du roi. J’étais étonné de la vision, mais personne ne la comprit.

Grande Bible de Tours

Daniel 8:27 - Et moi, Daniel, je fus languissant et malade pendant quelques jours ; et, m’étant levé, je travaillais aux affaires du roi ; et j’étais dans l’étonnement à cause de cette vision, et il n’y avait personne qui pût l’interpréter.

Bible Crampon

Daniel 8 v 27 - Et moi, Daniel, je tombai en défaillance et fus malade pendant plusieurs jours ; puis je me levai et m’occupai des affaires du roi. J’étais stupéfait de ce que j’avais vu, et personne ne le comprenait.

Bible de Sacy

Daniel 8. 27 - Après cela, moi, Daniel, je tombai dans la langueur, et je fus malade pendant quelques jours ; et m’étant levé, je travaillais aux affaires du roi ; et j’étais dans l’étonnement en pensant à cette vision, sans trouver personne qui pût me l’interpréter.

Bible Vigouroux

Daniel 8:27 - Et moi, Daniel, je fus longuement malade pendant plusieurs jours ; et quand je me levai, je travaillais aux affaires du roi, et j’étais étonné (dans la stupeur au sujet) de la vision, et il n’y avait personne pour l’interpréter. [8.27 Pour suivre l’ordre de temps, il faut placer à la suite de verset les chapitres 5 et 6.]

Bible de Lausanne

Daniel 8:27 - Et moi, Daniel, je tombai en défaillance, et je fus malade [quelques] jours
{Ou un an.} puis je me levai, et je fis les affaires du roi. Mais j’étais frappé de stupeur au sujet de la vision ; et il n’y eut personne qui la comprît
{Ou qui la connût.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 8:27 - And I, Daniel, was overcome and lay sick for some days. Then I rose and went about the king's business, but I was appalled by the vision and did not understand it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 8. 27 - I, Daniel, was worn out. I lay exhausted for several days. Then I got up and went about the king’s business. I was appalled by the vision; it was beyond understanding.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 8.27 - And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 8.27 - Y yo Daniel quedé quebrantado, y estuve enfermo algunos días, y cuando convalecí, atendí los negocios del rey; pero estaba espantado a causa de la visión, y no la entendía.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 8.27 - Et ego Daniel langui, et aegrotavi per dies; cumque surrexissem, faciebam opera regis, et stupebam ad visionem, et non erat qui interpretatur.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 8.27 - ἐγὼ Δανιηλ ἀσθενήσας ἡμέρας πολλὰς καὶ ἀναστὰς ἐπραγματευόμην πάλιν βασιλικά καὶ ἐξελυόμην ἐπὶ τῷ ὁράματι καὶ οὐδεὶς ἦν ὁ διανοούμενος.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 8.27 - Aber ich, Daniel, lag mehrere Tage krank, ehe ich wieder aufstehen und die Geschäfte des Königs besorgen konnte. Ich war aber ganz erstaunt über das Gesicht und verstand es nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 8:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !