Comparateur des traductions bibliques
Daniel 8:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 8:25 - À cause de sa prospérité et du succès de ses ruses, il aura de l’arrogance dans le cœur, il fera périr beaucoup d’hommes qui vivaient paisiblement, et il s’élèvera contre le chef des chefs ; mais il sera brisé, sans l’effort d’aucune main.

Parole de vie

Daniel 8.25 - Il sera très habile. C’est pourquoi il arrivera à tromper les autres. Dans son orgueil, il tuera beaucoup de gens qui se croiront en sécurité. Il se lèvera contre le plus grand de tous les chefs. À ce moment-là, il sera détruit. Pourtant, aucun homme n’agira contre lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 8. 25 - À cause de sa prospérité et du succès de ses ruses, il aura de l’arrogance dans le cœur, il fera périr beaucoup d’hommes qui vivaient paisiblement, et il s’élèvera contre le chef des chefs ; mais il sera brisé, sans l’effort d’aucune main.

Bible Segond 21

Daniel 8: 25 - Grâce à son habileté, il réussira dans ses manœuvres trompeuses, et il aura le cœur rempli d’arrogance. Il fera mourir beaucoup d’hommes qui vivaient dans la tranquillité et il se dressera contre le prince des princes. Cependant, il sera brisé sans aucune intervention extérieure.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 8:25 - Grâce à son habileté, il réussira à tromper beaucoup de gens, l’orgueil remplira son cœur, il fera périr bien des hommes qui vivaient en paix ; il s’insurgera même contre le Prince des princes, mais il sera brisé sans aucune intervention humaine.

Bible en français courant

Daniel 8. 25 - Plein d’habileté, il parviendra à tromper les autres. Dans son orgueil, il exterminera beaucoup de gens qui se croient en sécurité, et il se dressera contre le Prince des princes. C’est alors qu’il sera brisé, sans intervention humaine.

Bible Annotée

Daniel 8,25 - Et à cause de son habileté, la ruse lui réussira, et il s’enorgueillira dans son cœur, et en pleine paix il fera périr beaucoup de gens ; il s’élèvera contre le prince des princes, et il sera brisé sans main.

Bible Darby

Daniel 8, 25 - et, par son intelligence, il fera prospérer la fraude dans sa main ; et il s’élèvera dans son cœur ; et, par la prospérité il corrompra beaucoup de gens ; et il se lèvera contre le prince des princes, mais il sera brisé sans main.

Bible Martin

Daniel 8:25 - Et par [la subtilité] de son esprit il fera prospérer la fraude en sa main, et il s’élèvera en son cœur, et en perdra plusieurs par la prospérité ; il résistera contre le Seigneur des Seigneurs, mais il sera brisé sans main.

Parole Vivante

Daniel 8:25 - Grâce à son habileté, il réussira à tromper beaucoup de gens, l’orgueil submergera son cœur, il fera périr bien des hommes qui se croyaient en sécurité ; il s’insurgera même contre le Roi des rois, mais il sera brisé sans l’intervention d’aucune main humaine.

Bible Ostervald

Daniel 8.25 - Et par son habileté, il fera réussir la fraude dans sa main. Il s’enorgueillira dans son cœur, et à l’improviste il fera périr beaucoup de gens ; il s’élèvera contre le Prince des princes ; mais il sera brisé sans le secours d’aucune main.

Grande Bible de Tours

Daniel 8:25 - Selon sa volonté ; il conduira avec succès ses artifices et ses ruses ; il se glorifiera dans son cœur au milieu de ses prospérités ; il en fera mourir plusieurs ; il s’élèvera contre le Prince des princes, et il sera brisé sans le secours d’aucune main*.
C’est-à-dire, il périra misérablement par un coup visible de la main de Dieu, qui ne se servira d’aucun homme pour l’humilier. On peut voir la triste fin d’Antiochus Épiphane, II Machab., ch. IX.

Bible Crampon

Daniel 8 v 25 - À cause de son habileté, il fera prospérer la ruse dans sa main ; il s’enorgueillira dans son cœur, et en pleine paix il fera périr beaucoup de gens ; il s’élèvera contre le prince des princes, et il sera brisé sans la main d’un homme.

Bible de Sacy

Daniel 8. 25 - Il conduira avec succès tous ses artifices et toutes ses tromperies : son cœur s’enflera de plus en plus ; et se voyant comblé de toutes sortes de prospérités, il en fera mourir plusieurs : il s’élèvera contre le Prince des princes, et il sera enfin réduit en poudre sans la main des hommes.

Bible Vigouroux

Daniel 8:25 - selon sa volonté ; sa main dirigera la ruse (fraude) et son cœur deviendra arrogant, et, dans l’abondance des prospérités, il fera mourir beaucoup d’hommes ; il s’élèvera contre le prince des princes, puis il sera brisé sans la main des (d’aucun) homme(s).
[8.25 Et sans la main, etc. Voir 2 Machabées, chapitre 9, la fin d’Antiochus.]

Bible de Lausanne

Daniel 8:25 - Et par son habileté il fera réussir la fraude en sa main ; et dans son cœur il deviendra fier, et en pleine paix il détruira beaucoup de gens ; et il s’élèvera contre le Chef des chefs ; mais, sans main, il sera brisé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 8:25 - By his cunning he shall make deceit prosper under his hand, and in his own mind he shall become great. Without warning he shall destroy many. And he shall even rise up against the Prince of princes, and he shall be broken&emdash;but by no human hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 8. 25 - He will cause deceit to prosper, and he will consider himself superior. When they feel secure, he will destroy many and take his stand against the Prince of princes. Yet he will be destroyed, but not by human power.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 8.25 - And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 8.25 - Con su sagacidad hará prosperar el engaño en su mano; y en su corazón se engrandecerá, y sin aviso destruirá a muchos; y se levantará contra el Príncipe de los príncipes, pero será quebrantado, aunque no por mano humana.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 8.25 - secundum voluntatem suam, et dirigetur dolus in manu ejus; et cor suum magnificabit, et in copia rerum omnium occidet plurimos; et contra principem principum consurget, et sine manu conteretur.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 8.25 - καὶ ἐπὶ τοὺς ἁγίους τὸ διανόημα αὐτοῦ καὶ εὐοδωθήσεται τὸ ψεῦδος ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ ὑψωθήσεται καὶ δόλῳ ἀφανιεῖ πολλοὺς καὶ ἐπὶ ἀπωλείας ἀνδρῶν στήσεται καὶ ποιήσει συναγωγὴν χειρὸς καὶ ἀποδώσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 8.25 - Und ob seiner Klugheit und weil ihm der Betrug in seiner Hand gelingt, wird er sich in seinem Herzen erheben und viele in ihrer Sorglosigkeit verderben und wider den Fürsten der Fürsten auftreten, aber ohne Handanlegung zusammenbrechen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 8:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !