Comparateur des traductions bibliques
Daniel 7:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 7:9 Louis Segond 1910 - Je regardai, pendant que l’on plaçait des trônes. Et l’ancien des jours s’assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure ; son trône était comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 7:9 Nouvelle Édition de Genève - Je regardai, pendant que l’on plaçait des trônes. Et l’Ancien des jours s’assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure ; son trône était comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent.

Bible Segond 21

Daniel 7:9 Segond 21 - « Pendant que je regardais, on a placé des trônes et l’Ancien des jours s’est assis. Son vêtement était aussi blanc que la neige et les cheveux de sa tête pareils à de la laine pure. Son trône était de flammes et ses roues étaient un feu dévorant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 7:9 Bible Semeur - Je regardai encore
pendant qu’on installait des trônes,
un vieillard âgé de très nombreux jours prit place sur l’un d’eux.
Son vêtement était blanc comme de la neige
et ses cheveux étaient comme la laine nettoyée.
Son trône, embrasé de flammes de feu,
avait des roues de feu ardent.

Bible en français courant

Daniel 7:9 Bible français courant - « Je continuai de regarder: des trônes furent installés, et un vieillard vint s’asseoir. Il avait des habits blancs comme la neige, et sa chevelure était comme de la laine pure. Son trône flamboyant avait des roues qui brillaient comme un feu ardent.

Bible Annotée

Daniel 7:9 Bible annotée - Je contemplais, jusqu’au moment où des trônes furent placés, et où un vieillard s’assit. Son vêtement était comme la neige blanche, et ses cheveux comme de la laine pure. Son trône était des flammes de feu ; les roues, un feu ardent.

Bible Darby

Daniel 7.9 Bible Darby - Je vis jusqu’à ce que les trônes furent placés, et que l’Ancien des jours s’assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête, comme de la laine pure ; son trône était des flammes de feu ; les roues du trône, un feu brûlant.

Bible Martin

Daniel 7:9 Bible Martin - Je regardais jusqu’à ce que les trônes furent roulés, et que l’Ancien des jours s’assit ; son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine nette ; son trône était des flammes de feu, et ses roues un feu ardent.

Bible Ostervald

Daniel 7.9 Bible Ostervald - Je regardai, jusqu’à ce que des trônes furent placés, et que l’Ancien des jours s’assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure. Son trône était comme des flammes de feu ; ses roues, comme un feu ardent.

Grande Bible de Tours

Daniel 7:9 Bible de Tours - Je regardais, et des trônes furent placés, et l’Ancien des jours s’assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme une laine pure, son trône, comme une flamme ardente, et les roues de ce trône, comme un feu brûlant.

Bible Crampon

Daniel 7 v 9 Bible Crampon - Je regardais, jusqu’au moment où des trônes furent placés, et où un vieillard s’assit. Son vêtement était blanc comme de la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure. Son trône était des flammes de feu ; les roues, un feu ardent.

Bible de Sacy

Daniel 7:9 Bible Sacy - J’étais attentif à ce que je voyais, jusqu’à ce que des trônes furent placés, et que l’Ancien des jours s’assit : son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme la laine la plus blanche et la plus pure : son trône était des flammes ardentes, et les roues de ce trône un feu brûlant.

Bible Vigouroux

Daniel 7:9 Bible Vigouroux - Je regardais, jusqu’à ce que des trônes furent placés, et l’Ancien des jours (un vieillard) s’assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête comme de la laine pure ; son trône était comme des flammes ardentes, et les roues du trône comme un feu brûlant.
[7.9 Un vieillard ; littéralement dans le texte original et le grec, un ancien des jours ; expression qui, dans la langue persane, a la même signification. Or ce vieillard, c’est Dieu, juge éternel des vivants et des morts.]

Bible de Lausanne

Daniel 7:9 Bible de Lausanne - Je regardai jusqu’à ce que des trônes furent posés, et l’Ancien des jours siégea. Son vêtement était blanc comme la neige, et la chevelure de sa tête, comme la laine pure. Son trône était des flammes de feu ; ses roues, un feu ardent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Daniel 7:9 Bible anglaise ESV - As I looked,
thrones were placed,
and the Ancient of Days took his seat;
his clothing was white as snow,
and the hair of his head like pure wool;
his throne was fiery flames;
its wheels were burning fire.

Bible en anglais - NIV

Daniel 7:9 Bible anglaise NIV - “As I looked,
“thrones were set in place,
and the Ancient of Days took his seat.
His clothing was as white as snow;
the hair of his head was white like wool.
His throne was flaming with fire,
and its wheels were all ablaze.

Bible en anglais - KJV

Daniel 7:9 Bible anglaise KJV - I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 7:9 Bible espagnole - Estuve mirando hasta que fueron puestos tronos, y se sentó un Anciano de días, cuyo vestido era blanco como la nieve, y el pelo de su cabeza como lana limpia; su trono llama de fuego, y las ruedas del mismo, fuego ardiente.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 7:9 Bible latine - Aspiciebam donec throni positi sunt, et antiquus dierum sedit. Vestimentum ejus candidum quasi nix, et capilli capitis ejus quasi lana munda; thronus ejus flammae ignis, rotae ejus ignis accensus.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 7:9 Ancien testament en grec - ἐθεώρουν ἕως ὅτε θρόνοι ἐτέθησαν καὶ παλαιὸς ἡμερῶν ἐκάθητο ἔχων περιβολὴν ὡσεὶ χιόνα καὶ τὸ τρίχωμα τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ὡσεὶ ἔριον λευκὸν καθαρόν ὁ θρόνος ὡσεὶ φλὸξ πυρός.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 7:9 Bible allemande - Solches sah ich, bis Throne aufgestellt wurden und ein Hochbetagter sich setzte. Sein Kleid war schneeweiß und das Haar seines Hauptes wie reine Wolle; sein Thron waren Feuerflammen und seine Räder ein brennendes Feuer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici