Comparateur des traductions bibliques
Daniel 7:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 7:11 - Je regardai alors, à cause des paroles arrogantes que prononçait la corne ; et tandis que je regardais, l’animal fut tué, et son corps fut anéanti, livré au feu pour être brûlé.

Parole de vie

Daniel 7.11 - « Je regarde toujours, parce que la petite corne fait beaucoup de bruit en disant des paroles pleines d’orgueil. Pendant que je regarde, la quatrième bête est tuée. On détruit son corps en le jetant dans un feu violent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 7. 11 - Je regardai alors, à cause des paroles arrogantes que prononçait la corne ; et tandis que je regardais, l’animal fut tué, et son corps fut détruit, livré au feu pour être brûlé.

Bible Segond 21

Daniel 7: 11 - J’ai alors regardé, à cause des paroles arrogantes que prononçait la corne. Pendant que je regardais, la bête a été tuée. Son corps a été détruit et livré au feu pour être brûlé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 7:11 - Je regardai toujours. Alors, à cause des propos arrogants proférés par la corne, je vis qu’on tuait la bête et que son corps fut détruit, jeté dans un brasier de feu.

Bible en français courant

Daniel 7. 11 - « Je continuai de regarder, à cause des paroles orgueilleuses et bruyantes que la petite corne prononçait. Et tandis que je regardais, la quatrième bête fut tuée; on détruisit son corps en le jetant dans un feu intense.

Bible Annotée

Daniel 7,11 - Je contemplais alors à cause du bruit des grandes paroles que proférait la corne ; je contemplais, jusqu’au moment où la bête fut tuée et son corps détruit et livré au feu.

Bible Darby

Daniel 7, 11 - Je vis alors, à cause de la voix des grandes paroles que la corne proférait, -je vis jusqu’à ce que la bête fut tuée ; et son corps fut détruit et elle fut livrée pour être brûlée au feu.

Bible Martin

Daniel 7:11 - Et je regardais à cause de la voix des grandes paroles que cette corne proférait ; je regardai donc jusqu’à ce que la bête fut tuée, et que son corps fut détruit et donné pour être brûlé au feu.

Parole Vivante

Daniel 7:11 - Je détournai les yeux, car j’entendais le bruit des propos arrogants proférés par la corne. Tandis que je regardais, la bête fut tuée et son corps dépecé, livré au feu pour y brûler.

Bible Ostervald

Daniel 7.11 - Je regardai alors, à cause du bruit des paroles orgueilleuses que la corne proférait ; je regardai jusqu’à ce que la bête fut tuée et que son corps périt, et qu’elle fut livrée au feu pour être brûlée.

Grande Bible de Tours

Daniel 7:11 - Je regardais à cause du bruit des grandes paroles que cette corne proférait, et je vis que la bête avait été tuée, que son corps avait été détruit, et livré au feu pour être brûlé ;

Bible Crampon

Daniel 7 v 11 - Je regardais alors, à cause du bruit des grandes paroles que la corne proférait ; je regardais, jusqu’au moment où la bête fut tuée, et son corps détruit et livré à la flamme de feu.

Bible de Sacy

Daniel 7. 11 - Je regardais attentivement à cause du bruit des paroles insolentes que cette corne prononçait, et je vis que la bête avait été tuée ; que son corps était détruit, et qu’il avait été livré au feu pour être brûlé.

Bible Vigouroux

Daniel 7:11 - Je regardais, à cause du bruit (de la voix) des grandes paroles que cette corne prononçait ; et je vis que la bête avait été (fut) tuée, que son corps était détruit et qu’il avait été livré pour être brûlé au feu ;

Bible de Lausanne

Daniel 7:11 - Je regardai alors, à cause du son des grandes choses que la corne proférait. Je regardai jusqu’à ce que la bête fut tuée, et son corps périt, et elle fut livrée à l’ardeur du feu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 7:11 - I looked then because of the sound of the great words that the horn was speaking. And as I looked, the beast was killed, and its body destroyed and given over to be burned with fire.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 7. 11 - “Then I continued to watch because of the boastful words the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 7.11 - I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 7.11 - Yo entonces miraba a causa del sonido de las grandes palabras que hablaba el cuerno; miraba hasta que mataron a la bestia, y su cuerpo fue destrozado y entregado para ser quemado en el fuego.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 7.11 - Aspiciebam propter vocem sermonum grandium quos cornu illud loquebatur; et vidi quoniam interfecta esset bestia, et perisset corpus ejus, et traditum esset ad comburendum igni;

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 7.11 - ἐθεώρουν τότε τὴν φωνὴν τῶν λόγων τῶν μεγάλων ὧν τὸ κέρας ἐλάλει καὶ ἀπετυμπανίσθη τὸ θηρίον καὶ ἀπώλετο τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἐδόθη εἰς καῦσιν πυρός.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 7.11 - Ich sah fortwährend hin wegen des Lärms der hochfahrenden Reden, die das Horn führte; ich sah zu, bis das Tier getötet und sein Leib umgebracht und einem brennenden Feuer überliefert wurde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 7:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV