Comparateur des traductions bibliques
Daniel 5:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 5:22 Louis Segond 1910 - Et toi, Belschatsar, son fils, tu n’as pas humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5:22 Nouvelle Édition de Genève - Et toi, Belschatsar, son fils, tu n’as pas humilié ton cœur, quoique tu saches toutes ces choses.

Bible Segond 21

Daniel 5:22 Segond 21 - « Et toi, Belshatsar, son successeur, tu n’as pas humilié ton cœur, alors que tu savais tout cela.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5:22 Bible Semeur - Et toi, son fils, Balthazar, tu savais tout cela, et cependant tu n’as pas gardé une attitude humble.

Bible en français courant

Daniel 5:22 Bible français courant - Toi Baltazar, son fils, tu savais fort bien tout cela, et pourtant tu n’as pas adopté une attitude plus humble.

Bible Annotée

Daniel 5:22 Bible annotée - Et toi, son fils, Belsatsar, tu n’as pas humilié ton cœur, bien que tu saches toutes ces choses.

Bible Darby

Daniel 5.22 Bible Darby - Et toi, son fils Belshatsar, tu n’as pas humilié ton cœur, bien que tu aies su tout cela.

Bible Martin

Daniel 5:22 Bible Martin - Toi aussi Belsatsar son fils, tu n’as point humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses.

Bible Ostervald

Daniel 5.22 Bible Ostervald - Et toi aussi, Belshatsar, son fils, tu n’as point humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses.

Grande Bible de Tours

Daniel 5:22 Bible de Tours - Et vous, Baltassar, son fils, vous n’avez point humilié votre cœur, quoique vous connussiez toutes ces choses :

Bible Crampon

Daniel 5 v 22 Bible Crampon - Et toi, son fils, Baltasar, tu n’as pas humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses.

Bible de Sacy

Daniel 5:22 Bible Sacy - Et vous, Baltassar, qui êtes son fils, vous-même n’avez point humilié votre cœur, quoique vous sussiez toutes ces choses ;

Bible Vigouroux

Daniel 5:22 Bible Vigouroux - Toi (Vous) aussi, Baltassar, son fils, tu (vous) n’as(vez) pas humilié ton (votre) cœur, quoique tu (vous) susses (saviez) toutes ces choses ;

Bible de Lausanne

Daniel 5:22 Bible de Lausanne - Et toi, son fils Belsçatsar, tu n’as pas humilié ton cœur quoique tu connusses
{Ou parce que tu connaissais.} tout cela.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Daniel 5:22 Bible anglaise ESV - And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,

Bible en anglais - NIV

Daniel 5:22 Bible anglaise NIV - “But you, Belshazzar, his son, have not humbled yourself, though you knew all this.

Bible en anglais - KJV

Daniel 5:22 Bible anglaise KJV - And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 5:22 Bible espagnole - Y tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón, sabiendo todo esto;

Bible en latin - Vulgate

Daniel 5:22 Bible latine - Tu quoque, filius ejus, Baltassar, non humiliasti cor tuum, cum scires haec omnia;

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 5:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 5:22 Bible allemande - Du aber, sein Sohn Belsazar, hast dein Herz nicht gedemütigt, trotzdem du das alles wußtest,

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 5:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici