Daniel 5:1 Louis Segond 1910 - Le roi Belschatsar donna un grand festin à ses grands au nombre de mille, et il but du vin en leur présence.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 5:1 Nouvelle Édition de Genève - Le roi Belschatsar donna un grand festin à ses grands au nombre de mille, et il but du vin en leur présence.
Bible Segond 21
Daniel 5:1 Segond 21 - Le roi Belshatsar donna un grand festin à ses hauts fonctionnaires au nombre de 1000, et il but du vin en leur présence.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 5:1 Bible Semeur - Un jour, le roi Balthazar organisa un banquet en l’honneur de ses mille dignitaires et se mit à boire du vin en leur présence.
Bible en français courant
Daniel 5:1 Bible français courant - Un jour, le roi Baltazar offrit un grand banquet à ses hauts fonctionnaires, au nombre de mille, et il se mit à boire du vin en leur présence.
Bible Annotée
Daniel 5:1 Bible annotée - Le roi Belsatsar fit un grand repas à ses principaux seigneurs, au nombre de mille, et en présence des mille, il but du vin.
Bible Darby
Daniel 5.1 Bible Darby - Le roi Belshatsar fit un grand festin à mille de ses grands, et but du vin devant les mille.
Bible Martin
Daniel 5:1 Bible Martin - Le Roi Belsatsar fit un grand festin à mille de ses gentilshommes, et il buvait le vin devant ces mille [courtisans.]
Bible Ostervald
Daniel 5.1 Bible Ostervald - Le roi Belshatsar donna un grand festin à ses mille grands seigneurs, et en présence de ces mille il but du vin.
Grande Bible de Tours
Daniel 5:1 Bible de Tours - Le roi Baltassar* fit un grand festin à mille d’entre les grands de sa cour, et chacun buvait selon son âge. Ce prince , fils d’Évilmérodach et petit-fils de Nabuchodonosor, est appelé Labynit par Hérodote.
Bible Crampon
Daniel 5 v 1 Bible Crampon - Le roi Baltasar fit un grand festin à mille de ses princes, et en présence de ces mille il but du vin.
Bible de Sacy
Daniel 5:1 Bible Sacy - Le roi Baltassar fit un grand festin à mille des plus grands de sa cour, et chacun buvait selon son âge.
Bible Vigouroux
Daniel 5:1 Bible Vigouroux - Le roi Baltassar fit un grand festin à mille des grands de sa cour, et chacun buvait selon son âge. [5.1 Baltassar, selon l’opinion la plus probable, est le fils du dernier roi de Babylone, Nabonide ; du moins Nabonide, dans ses inscriptions, nous apprend qu’il avait un fils appelé Baltassar. Ce dernier n’était pas roi, mais il en exerçait le pouvoir, parce que son père paraît l’avoir associé au gouvernement et l’avoir chargé de la défense de Babylone, d’où il était absent, quand Cyrus s’en empara.]
Bible de Lausanne
Daniel 5:1 Bible de Lausanne - Le roi Belsçatsar fit un grand banquet à ses mille grands seigneurs ; et en présence des mille, il but le vin.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Daniel 5:1 Bible anglaise ESV - King Belshazzar made a great feast for a thousand of his lords and drank wine in front of the thousand
Bible en anglais - NIV
Daniel 5:1 Bible anglaise NIV - King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.
Bible en anglais - KJV
Daniel 5:1 Bible anglaise KJV - Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 5:1 Bible espagnole - El rey Belsasar hizo un gran banquete a mil de sus príncipes, y en presencia de los mil bebía vino.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 5:1 Bible latine - Baltassar rex fecit grande convivium optimatibus suis mille, et unusquisque secundum suam bibebat aetatem.
Ancien testament en grec - Septante
Daniel 5:1 Ancien testament en grec - Βαλτασαρ ὁ βασιλεὺς ἐποίησεν ἑστιατορίαν μεγάλην τοῖς ἑταίροις αὐτοῦ καὶ ἔπινεν οἶνον.
Bible en allemand - Schlachter
Daniel 5:1 Bible allemande - König Belsazar machte ein großes Mahl seinen tausend Gewaltigen und trank vor den Tausenden Wein.
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !