Comparateur des traductions bibliques
Daniel 3:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 3:6 - Quiconque ne se prosternera pas et n’adorera pas sera jeté à l’instant même au milieu d’une fournaise ardente.

Parole de vie

Daniel 3.6 - Si quelqu’un refuse de s’incliner devant elle et de l’adorer, il sera aussitôt jeté dans la fournaise. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3. 6 - Quiconque ne se prosternera pas et ne l’adorera pas sera jeté à l’instant même au milieu d’une fournaise ardente.

Bible Segond 21

Daniel 3: 6 - Si quelqu’un ne se prosterne pas et ne l’adore pas, il sera jeté à l’instant même au milieu d’une fournaise ardente. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 3:6 - Celui qui refusera de se prosterner devant elle et de l’adorer sera jeté aussitôt dans la fournaise où brûle un feu ardent.

Bible en français courant

Daniel 3. 6 - Si quelqu’un refuse de s’incliner et de l’adorer, on le jettera immédiatement dans la fournaise où brûle un feu intense.”  »

Bible Annotée

Daniel 3,6 - Et quiconque ne se prosternera pas pour adorer la statue d’or sera jeté à l’instant même dans la fournaise de feu ardent.

Bible Darby

Daniel 3, 6 - et quiconque ne se prosternera pas et n’adorera pas, sera jeté à l’heure même au milieu d’une fournaise de feu ardent.

Bible Martin

Daniel 3:6 - Et quiconque ne se jettera pas à terre et ne se prosternera point, sera jeté à cette même heure-là au milieu de la fournaise de feu ardent.

Parole Vivante

Daniel 3:6 - Celui qui refusera de se prosterner devant elle pour l’adorer sera jeté à l’instant même dans la fournaise où brûle un feu ardent.

Bible Ostervald

Daniel 3.6 - Et quiconque ne se prosternera pas et n’adorera pas, sera au même instant jeté dans la fournaise de feu ardent.

Grande Bible de Tours

Daniel 3:6 - Quiconque ne se prosternera pas pour l’adorer sera jeté à l’heure même dans la fournaise ardente.

Bible Crampon

Daniel 3 v 6 - Quiconque ne se prosternera pas et n’adorera pas la statue, sera jeté à l’instant au milieu de la fournaise de feu ardent. "

Bible de Sacy

Daniel 3. 6 - Si quelqu’un ne se prosterne pas, et n’adore pas cette statue, il sera jeté sur l’heure au milieu des flammes de la fournaise.

Bible Vigouroux

Daniel 3:6 - Si quelqu’un ne se prosterne pas et n’adore pas, il sera à l’instant même jeté dans une fournaise embrasée (d’un feu ardent).
[3.6 Dans la fournaise d’un feu ardent. Supplice commun chez les Assyriens et les Chaldéens, mais inusité chez les Juifs.]

Bible de Lausanne

Daniel 3:6 - et quiconque ne tombe et n’adore, sera jeté à l’instant même au milieu de la fournaise de feu ardent !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 3:6 - And whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into a burning fiery furnace.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 3. 6 - Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 3.6 - And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 3.6 - y cualquiera que no se postre y adore, inmediatamente será echado dentro de un horno de fuego ardiendo.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 3.6 - Si quis autem non prostratus adoraverit, eadem hora mittetur in fornacem ignis ardentis.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 3.6 - καὶ πᾶς ὃς ἂν μὴ πεσὼν προσκυνήσῃ ἐμβαλοῦσιν αὐτὸν εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 3.6 - Wer aber nicht niederfällt und anbetet, der soll augenblicklich in den glühenden Feuerofen geworfen werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !