Comparateur des traductions bibliques
Daniel 3:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 3:16 - Schadrac, Méschac et Abed Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.

Parole de vie

Daniel 3.16 - Chadrac, Méchak et Abed-Négo répondent au roi Nabucodonosor : « Notre roi, il n’est pas nécessaire de te répondre là-dessus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3. 16 - Schadrac, Méschac et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.

Bible Segond 21

Daniel 3: 16 - Shadrak, Méshak et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : « Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 3:16 - Chadrak, Méchak et Abed-Nego répondirent au roi : - Ô Nabuchodonosor, il n’est pas nécessaire de te répondre sur ce point.

Bible en français courant

Daniel 3. 16 - Chadrac, Méchak et Abed-Négo répondirent au roi: « Majesté, nous ne voulons pas essayer de nous justifier.

Bible Annotée

Daniel 3,16 - Sadrac, Mésac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi : Nébucadnetsar, ce n’est pas à nous à te répondre sur ce point.

Bible Darby

Daniel 3, 16 - Shadrac, Méshac et Abed-Nego répondirent et dirent au roi : Nebucadnetsar, il n’est pas nécessaire que nous te répondions sur ce sujet.

Bible Martin

Daniel 3:16 - Sadrac, Mésac et Habed-négo répondirent, et dirent au Roi Nébucadnetsar : Il n’est pas besoin, que nous te répondions sur ce sujet.

Parole Vivante

Daniel 3:16 - Chadrak, Méchak et Abed-Négo répondirent au roi :
— Ô Néboukadnetsar, il n’est pas nécessaire de te répondre sur ce point.

Bible Ostervald

Daniel 3.16 - Shadrac, Méshac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi Nébucadnetsar : Il n’est pas besoin que nous te répondions là-dessus.

Grande Bible de Tours

Daniel 3:16 - Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n’est pas besoin, ô roi, que nous vous répondions à ce sujet ;

Bible Crampon

Daniel 3 v 16 - Sidrac, Misac et Abdénago répondirent au roi et dirent : " Nabuchodonosor, sur ce point nous n’avons pas besoin de t’adresser une réponse.

Bible de Sacy

Daniel 3. 16 - Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n’est pas besoin, ô roi ! que nous vous répondions sur ce sujet.

Bible Vigouroux

Daniel 3:16 - Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n’est pas besoin, ô roi, que nous te (vous) répondions sur ce point ;

Bible de Lausanne

Daniel 3:16 - Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo répondirent, et dirent au roi Nébucadnetsar : nous n’avons pas besoin, quant à cela, de te répondre un mot.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 3. 16 - Shadrach, Meshach and Abednego replied to him, “King Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 3.16 - Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 3.16 - Sadrac, Mesac y Abed-nego respondieron al rey Nabucodonosor, diciendo: No es necesario que te respondamos sobre este asunto.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 3.16 - Respondentes Sidrach, Misach et Abdenago, dixerunt regi Nabuchodonosor: Non oportet nos de hac re respondere tibi;

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 3.16 - ἀποκριθέντες δὲ Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω εἶπαν τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ βασιλεῦ οὐ χρείαν ἔχομεν ἡμεῖς ἐπὶ τῇ ἐπιταγῇ ταύτῃ ἀποκριθῆναί σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 3.16 - Sadrach, Mesach und Abednego antworteten und sprachen zum König: Nebukadnezar, wir haben nicht nötig, dir hierauf ein Wort zu erwidern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !