Comparateur des traductions bibliques
Daniel 10:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 10:3 - Je ne mangeai aucun mets délicat, il n’entra ni viande ni vin dans ma bouche, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines fussent accomplies.

Parole de vie

Daniel 10.3 - Pendant tout ce temps, je ne mange aucune nourriture délicieuse. Je ne prends ni viande, ni vin, et je ne peigne pas mes cheveux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 10. 3 - Je ne mangeai aucun mets délicat, il n’entra ni viande ni vin dans ma bouche, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines soient accomplies.

Bible Segond 21

Daniel 10: 3 - Je n’ai mangé aucune nourriture raffinée, il n’est entré ni viande ni vin dans ma bouche et je ne me suis pas parfumé jusqu’à la fin des trois semaines.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 10:3 - Je ne touchai à aucun mets délicat ; je ne pris ni viande, ni vin, et je ne me frottai d’aucune huile parfumée pendant ces trois semaines.

Bible en français courant

Daniel 10. 3 - Je ne mangeai aucun mets délicat, je ne consommai ni viande ni vin, et je renonçai à me parfumer la tête, jusqu’à ce que ces trois semaines soient passées.

Bible Annotée

Daniel 10,3 - Je ne mangeai point de pain délicat ; ni viande, ni vin n’entrèrent dans ma bouche, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines fussent accomplies.

Bible Darby

Daniel 10, 3 - je ne mangeai pas de pain agréable, et la chair et le vin n’entrèrent pas dans ma bouche ; et je ne m’oignis point, jusqu’à ce que trois semaines entières fussent accomplies.

Bible Martin

Daniel 10:3 - Et je ne mangeai point de pain agréable au goût, et il n’entra point de viande ni de vin dans ma bouche, et je ne m’oignis point du tout, jusqu’à ce que ces trois semaines entières fussent accomplies.

Parole Vivante

Daniel 10:3 - Je ne touchai à aucun mets délicat. Je ne pris ni viande ni vin, et je ne me frottai d’aucune huile parfumée pendant ces trois semaines.

Bible Ostervald

Daniel 10.3 - Je ne mangeai point de mets délicats ; il n’entra dans ma bouche ni viande, ni vin, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines fussent accomplies.

Grande Bible de Tours

Daniel 10:3 - Je ne mangeai d’aucun pain agréable au goût, il n’entra ni chair ni vin dans ma bouche, et je ne fis usage d’aucune huile, jusqu’à ce que ces trois semaines fussent accomplies.

Bible Crampon

Daniel 10 v 3 - Je ne mangeai aucun mets délicat ; il n’entra dans ma bouche ni viande, ni vin, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines de jours fussent accomplies.

Bible de Sacy

Daniel 10. 3 - Je ne mangeai d’aucun pain agréable au goût ; et ni chair, ni vin, n’entra dans ma bouche ; je ne me servis même d’aucune huile, jusqu’à ce que ces trois semaines furent accomplies.

Bible Vigouroux

Daniel 10:3 - je ne mangeai pas de pain agréable au goût, ni chair ni vin n’entrèrent dans ma bouche, et je ne m’oignis d’aucun parfum, jusqu’à ce que ces (les jours des) trois semaines fussent accompli(e)s.
[10.3 Pain désirable (panem desiderabilem) ; délicat, recherché. On l’a déjà remarqué, par le nom de pain, les Hébreux désignaient souvent la nourriture en général.]

Bible de Lausanne

Daniel 10:3 - Je ne mangeai aucun mets agréable, il n’entra dans ma bouche ni viande, ni vin, et je m’abstins de toute onction [de parfum] jusqu’à l’accomplissement de trois semaines
{Ou mon embonpoint.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 10:3 - I ate no delicacies, no meat or wine entered my mouth, nor did I anoint myself at all, for the full three weeks

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 10. 3 - I ate no choice food; no meat or wine touched my lips; and I used no lotions at all until the three weeks were over.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 10.3 - I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 10.3 - No comí manjar delicado, ni entró en mi boca carne ni vino, ni me ungí con ungüento, hasta que se cumplieron las tres semanas.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 10.3 - panem desiderabilem non comedi, et caro et vinum non introierunt in os meum: sed neque unguento unctus sum, donec complerentur trium hebdomadarum dies.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 10.3 - ἄρτον ἐπιθυμιῶν οὐκ ἔφαγον καὶ κρέας καὶ οἶνος οὐκ εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου ἔλαιον οὐκ ἠλειψάμην ἕως τοῦ συντελέσαι με τὰς τρεῖς ἑβδομάδας τῶν ἡμερῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 10.3 - Ich aß keine leckere Speise, und Fleisch und Wein kamen nicht über meine Lippen, auch salbte ich mich nicht, bis die drei Wochen vollendet waren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 10:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !