Comparateur des traductions bibliques
Daniel 10:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 10:1 - La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qu’on nommait Beltschatsar. Cette parole, qui est véritable, annonce une grande calamité. Il fut attentif à cette parole, et il eut l’intelligence de la vision.

Parole de vie

Daniel 10.1 - La troisième année où Cyrus est roi de Perse, Daniel, appelé aussi Beltassar, reçoit un message de la part de Dieu. Celui-ci annonce de façon sûre de grandes difficultés. Daniel réfléchit beaucoup et il comprend le sens du message grâce à une vision.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 10. 1 - La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qu’on nommait Beltschatsar. Cette parole, qui est véritable, annonce une grande calamité. Il fut attentif à cette parole, et il eut l’intelligence de la vision.

Bible Segond 21

Daniel 10: 1 - La troisième année de règne de Cyrus, le roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, appelé Beltshatsar. Cette parole est vraie et annonce un grand combat. Daniel fut attentif à cette parole et en eut la compréhension à travers ce qu’il voyait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 10:1 - Durant la troisième année du règne de Cyrus, empereur de Perse, un message fut révélé à Daniel, nommé aussi Beltchatsar. Cette révélation est authentique, elle annonce de grandes calamités. Daniel fut attentif à la parole, et il en reçut la compréhension dans une vision.

Bible en français courant

Daniel 10. 1 - Durant la troisième année du règne de Cyrus, roi de Perse, un message de Dieu fut révélé à Daniel, appelé aussi Beltassar. Ce message, digne de foi, annonçait de grandes difficultés. Daniel y réfléchit attentivement et en découvrit le sens grâce à la vision.

Bible Annotée

Daniel 10,1 - La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qui avait été nommé Beltsatsar, et cette parole est véritable, et ce sera une grande guerre. Et il comprit la parole et il eut l’intelligence de la vision.

Bible Darby

Daniel 10, 1 - La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une chose fut révélée à Daniel qui est appelé du nom de Belteshatsar ; et la chose est vraie, mais le temps d’épreuve déterminé est long. Et il comprit la chose et eut l’intelligence de la vision.

Bible Martin

Daniel 10:1 - La troisième année de Cyrus, Roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qui était nommé Beltesatsar ; et cette parole est vraie, mais le temps déterminé en est long, et il entendit la parole, et il eut intelligence dans la vision.

Parole Vivante

Daniel 10:1 - Durant la troisième année du règne de Cyrus, roi de Perse, un message prophétique fut adressé à Daniel, surnommé Beltchatsar. Cette révélation est digne de foi, elle annonce une guerre et de grandes calamités. Daniel fut attentif à la parole, et il en reçut la compréhension dans une vision.

Bible Ostervald

Daniel 10.1 - La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qu’on nommait Beltshatsar ; et cette parole est véritable et annonce un grand combat. Et il comprit la parole, et il eut l’intelligence de la vision.

Grande Bible de Tours

Daniel 10:1 - La troisième année de Cyrus, roi des Perses, une parole fut révélée à Daniel, surnommé Baltassar, une parole véritable, et une grande force. Il comprit ce qui lui fut dit ; car on a besoin d’intelligence dans les visions.

Bible Crampon

Daniel 10 v 1 - La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qui avait été nommé Baltassar ; cette parole est véritable, et elle annonçait une grande guerre. Il comprit la parole et il eut l’intelligence de la vision :

Bible de Sacy

Daniel 10. 1 - La troisième année de Cyrus, roi des Perses, une parole fut révélée à Daniel, surnommé Baltassar, une parole véritable, qui concernait de grandes armées. Il comprit ce qui lui fut dit : car on a besoin d’intelligence dans les visions.

Bible Vigouroux

Daniel 10:1 - La troisième année de Cyrus, roi des Perses, une parole fut révélée à Daniel, surnommé Baltassar, parole vraie et (d’une) grande force ; et il comprit la parole, car il est besoin d’intelligence dans les (cette) vision(s).
[10 4° Prophéties sur l’époque des Séleucides, du chapitre 10 au chapitre 12. La quatrième vision développe plus longuement la seconde. La troisième année de Cyrus, Dieu prédit à Daniel les événements qui devaient s’accomplir sous les Séleucides par rapport à son peuple. Le chapitre 10 forme l’introduction à la prophétie ; les chapitres 11 et 12 entrent dans de nombreux détails sur l’époque qui précéda les Machabées. ― La 3e année de Cyrus, un ange révèle à Daniel, sur les bords du Tigre, l’histoire future des rois étrangers sous la domination desquels sera la Palestine, et il lui fait connaître en particulier la persécution d’Antiochus Epiphane pour prémunir à l’avance les Juifs fidèles contre la séduction. Il y aura d’abord quatre rois perses ; le quatrième (Xerxès) fera la guerre contre la Grèce, chapitre 11, verset 2. Surviendra un roi puissant (Alexandre), dont le royaume sera partagé, mais non entre les siens, versets 3 et 4. Le roi du sud (Ptolémée d’Egypte), deviendra fort ; cependant l’un de ses généraux (Séleucus Nicator de Syrie), l’emportera sur lui comme roi du Nord, versets 5 et 6. Leurs descendants se feront la guerre, versets 7 à 20. Un prince méprisé, despectus, montera sur le trône du nord ; c’est Antiochus Epiphane, le persécuteur des saints, le profanateur du temple de Jérusalem, versets 21 à 45. Saint Michel délivrera les Juifs de l’oppression ; il annonce la résurrection générale et la gloire des saints, chapitre 12, versets 1 à 4. L’épreuve de Juda, figure de la persécution de l’Antéchrist, durera trois ans et demi, versets 5 à 11. Daniel n’en sera pas témoin pendant sa vie, versets 12 et 13.] [10.1 Une parole véritable ; une vraie prophétie. ― Force ; selon la Vulgate et la version grecque de Théodotion ; armée, suivant l’hébreu.]

Bible de Lausanne

Daniel 10:1 - La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qui est appelé du nom de Beltesçatsar, et la parole est vérité, et [il s’agit] d’un grand combat. Et il discerna la parole, et reçut intelligence par le moyen de la vision.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 10:1 - In the third year of Cyrus king of Persia a word was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar. And the word was true, and it was a great conflict. And he understood the word and had understanding of the vision

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 10. 1 - In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was given to Daniel (who was called Belteshazzar). Its message was true and it concerned a great war. The understanding of the message came to him in a vision.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 10.1 - In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 10.1 - En el año tercero de Ciro rey de Persia fue revelada palabra a Daniel, llamado Beltsasar; y la palabra era verdadera, y el conflicto grande; pero él comprendió la palabra, y tuvo inteligencia en la visión.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 10.1 - Anno tertio Cyri, regis Persarum, verbum revelatum, est Danieli, cognomento Baltassar, et verbum verum, et fortitudo magna; intellexitque sermonem: intelligentia enim est opus in visione.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 10.1 - ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ πρώτῳ Κύρου τοῦ βασιλέως Περσῶν πρόσταγμα ἐδείχθη τῷ Δανιηλ ὃς ἐπεκλήθη τὸ ὄνομα Βαλτασαρ καὶ ἀληθὲς τὸ ὅραμα καὶ τὸ πρόσταγμα καὶ τὸ πλῆθος τὸ ἰσχυρὸν διανοηθήσεται τὸ πρόσταγμα καὶ διενοήθην αὐτὸ ἐν ὁράματι.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 10.1 - Im dritten Jahre Kores`, des Perserkönigs, ward dem Daniel, welcher Beltsazar genannt wird, ein Wort geoffenbart; und dieses Wort ist wahr und handelt von großer Trübsal; und er verstand das Wort und bekam Einsicht in das Gesicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 10:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !